Exemples d'utilisation de "отделяем" en russe

<>
Салаги, сегодня мы отделяем слабых от сильных. Pledges, tonight, we separate the weak from the strong.
символ "@", отделяющий имя от домена. The at sign (@) character that separates the name from the domain name
Кажется, я только что отделил большеберцовую кость. I think I just detached the Tibia.
И Великобритания не может отделить такой учёт от Брексита. For the UK, such an accounting cannot be decoupled from Brexit.
Управление качеством воды не может быть отделено от управления водными ресурсами. Water quality management cannot be divorced from water resource management.
Так что я выполню процедуру, которая называется отделение перикарда. So I'll perform what's called pericardial stripping.
Предположим, что это ощущение разницы заставляет человека отделять будущее от настоящего каждый раз, когда он говорит. Now suppose that that visceral difference makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
В начале 1999 года программа профессиональной подготовки молодежи была отделена от программы «Возможности для профессиональной подготовки». The Youth Training programme was split away from Training Opportunities at the beginning of 1999.
Голова и руки были отделены одним ударом. The head and the hands were all severed with single cuts.
Даже если Микрософт когда-нибудь и применял некие жесткие конкурентные методы, органы власти ЕС по вопросам конкуренции не удовольствовались его битьем по рукам, а приняли меры глубокого вмешательства, включая отделение программы воспроизведения от операционной системы Микрософт и санкционирование раскрытия промышленных тайн, воплощенных в серверном программном обеспечении Микрософт. Even if Microsoft on occasion may have engaged in some sharp competitive practices, the EU's competition authorities have not been content with slapping its wrists, but got involved in deeply intrusive remedies, including the unbundling of a media player from Microsoft's operating system and mandating disclosure of industrial secrets embodied in Microsoft's server software.
Несмотря на стремление правительства контролировать Интернет, это пространство поддержания растущего осознания прав китайского общества было отделено от руководства страной. Despite government efforts to control the internet, a space to support the rising rights consciousness within Chinese society has been carved out.
Футбольное поле отделено от окружающего мира и противопоставлено ему. The football field is marked off and opposed to the surrounding world.
Однако, нужно отделять факты от предубеждений. You have to separate fact from bias, right.
Каждый открытый график, может быть отделен как автономный. Every opened chart, can be detached, as a standalone feature.
Другое состоит в том, чтобы вообще отделить экономический "портфель" от "кресла Германии". Another is to decouple the economics portfolio from the "German chair" altogether.
Местные власти должны стать действительно независимыми, а власть должна быть отделена от личных интересов. Local authorities must be made truly independent and power divorced from personal interests.
Батай находит здесь убежище - в этом тесном доме в конце длинной аллеи, отделенном живой изгородью из самшита. Bataille took refuge here, in this narrow building sitting on a long strip of land dividing a boxwood-lined walkway.
Эти молодые люди - заявил иранский ученый - являются, прежде всего, иранскими националистами, и они хотят отделить себя от политики Среднего Востока, в особенности Арабо-Израильского конфликта. These younger people - the Iranian scholar claimed - are first of all Iranian nationalists, and would like to dissociate themselves from Middle Eastern politics, in particular the Arab-Israeli conflict.
Одно их расхождений интересов отделяет компании, зависимые от протекции импорта, от компаний, вовлеченных в международную торговлю. One split divides firms dependent upon import protection from those engaged in international trade.
• Международные инвестиции в еврозону увеличились, хотя в этом случае гораздо сложнее отделить эффект единой валюты от других сопутствующих обстоятельств (таких как приватизация и слияния корпораций). • Cross-border investment towards the euro area has increased, although here it is more difficult to disentangle the effect of the single currency from other concomitant events (such as privatizations or corporate mergers).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !