Beispiele für die Verwendung von "отечественным" im Russischen

<>
Так почему бы не либерализовать и углеродный рынок – шаг, который только поможет, а не навредит отечественным производителям? So why not liberalize the carbon market as well – a move that would help, not hurt, domestic producers?
менее изменчивые, более традиционные общества не станут радоваться отечественным фильмам и поп-песням о своих молодых парнях, отправляющихся в путешествия и сбегающих от своих обязанностей. less transient, more traditional societies will not warmly welcome homegrown films and pop songs about local young men taking off and fleeing their responsibilities.
Это предоставило бы семьям и отечественным фирмам новые пути для инвестирования за границу и диверсификации своих портфелей. This would give domestic households and firms more avenues to invest abroad and diversify their portfolios.
Помимо того, что ущерб от электронных сигарет является гораздо меньше, чем от нормальных сигарет, они также являются отечественным производством: ведь электронные сигареты были изобретены в Китае в 2003 году. Aside from being far less damaging than cigarettes, e-cigarettes are a homegrown product, invented in China in 2003.
Было, впрочем, одно явное исключение: импорт сои, используемой как корм для скота, значительно вырос по сравнению с отечественным производством в обеих странах. There was, however, one telling exception: imports of soybeans, which are used as animal feed, increased strongly relative to domestic production in both countries.
Отсутствие фантазий о бегстве мужчин от действительности в популярной культуре других стран может быть не менее исторически обоснованным: менее изменчивые, более традиционные общества не станут радоваться отечественным фильмам и поп-песням о своих молодых парнях, отправляющихся в путешествия и сбегающих от своих обязанностей. Other countries’ lack of male escape fantasies in their popular culture may be no less historically rooted: less transient, more traditional societies will not warmly welcome homegrown films and pop songs about local young men taking off and fleeing their responsibilities.
Аналогичным образом, когда дело доходит до гражданских войн на Ближнем Востоке, Западная сдержанность обычно является лучшей стратегией, чем поспешное военное вмешательство обусловленное отечественным страхом. Likewise, when it comes to civil wars in the Middle East, Western restraint is usually a better strategy than hasty military intervention driven by domestic fear.
Вместе с тем многочисленные недостатки рыночных механизмов не позволяют отечественным предприятиям наращивать конкурентные преимущества, поскольку они лишены доступа к финансированию, информации, технологии и рынкам. However, numerous market failures prevent domestic enterprises from building competitive advantages because they cannot access finance, information, technology and markets.
Во время торговых переговоров Дохийского раунда промышленные страны признали необходимость либерализации своих рынков сельскохозяйственной продукции посредством сокращения субсидий отечественным производителям и тарифных барьеров на импорт. In the Doha trade negotiations, industrialized nations accepted the need to liberalize their agricultural markets by reducing subsidies to domestic producers and tariff barriers on agricultural imports.
В докладе о мировых инвестициях за 2002 год ЮНКТАД рекомендовала разрешить в контексте международных процессов предоставление некоторых льгот иностранным или отечественным фирмам, деятельность которых способствует развитию. UNCTAD recommended in the World Investment Report 2002 that certain incentives offered to foreign or domestic firms that have a development impact should be allowed in the context of international processes.
Разница в том, что отечественным компаниям проще рассказывать собственному правительству о том, как они необходимы, как много рабочих мест они создают, как много подрядчиков нанимают и так далее. One difference is that it is easier for domestic companies to tell their own government why they are necessary, how many jobs they create, how many vendors and subcontractors they hire, and so forth.
Аналогично МСБУ 27 МСБУ 21, Консолидированные финансовые отчеты предусматривает, что материнская компания, представляющая консолидированную финансовую отчетность, должна приводить консолидированные данные по всем отечественным, а также зарубежным дочерним предприятиям. Along the lines of IAS 27, IAS 21, Consolidated Financial Statements provides that a parent which presents consolidated financial statements should consolidate all domestic as well as foreign subsidiaries.
Хотя передача банковских активов в собственность иностранных учреждений открывает потенциальные возможности, чрезмерное увеличение доли банковских активов, принадлежащих иностранным собственникам, иногда затрудняет получение кредитов отечественным частным сектором и малыми и средними предприятиями. While ownership of bank assets by foreign institutions offers potential opportunities, excessive foreign ownership of bank assets has also, at times, constrained lending to the domestic private sectors and small and medium-scale enterprises.
На регулярную основу должно быть поставлено взаимодействие между отечественным классом предпринимателей и правящей элитой, а гражданское общество при этом должно осуществлять функции надзора и не допускать злоупотреблений властью и разбазаривания государственных ресурсов. There should be regular interaction between the domestic entrepreneurial class and the ruling elite, with civil society providing an oversight role and preventing abuse of power and State resources.
Наиболее действенная политика и законодательство, нацеленные на повышение потенциала сектора строительных услуг, должна включать в себя положения по поощрению передачи технологии отечественным фирмам с помощью совместных предприятий и других форм сотрудничества с иностранными фирмами. The best policies and legislation aimed at upgrading the capacity of the construction services sector should include provisions to encourage the transfer of technology to domestic firms through joint ventures and other forms of partnership with foreign firms.
Группа по интеллектуальной собственности в ходе 2004 года также расширила охват и направленность своей работы на вопросы развития и инноваций и, в частности, занималась поощрением предоставления доступа к правам интеллектуальной собственности отечественным предпринимательским кругам. The Intellectual Property Group has also moved during 2004 to broaden its work and focus on development and innovation, promoting specifically the access of intellectual property rights to domestic business.
Оказание в процессе расширения ЕС конкретной помощи присоединяющимся к нему странам с учетом предстоящего открытия их земельных рынков для новых форм владения собственностью и в целях обеспечения баланса между приносящей доход земельной собственностью и охраной собственности, принадлежащей отечественным субъектам. Provide an ad hoc assistance to the EU accession countries during the process of enlargement of the EU in view of the opening of their land markets to new forms of property ownership and in order to ensure a balance between profitable land ownership and the protection of domestic ownership;
Правительствам следует разработать политику, сообразующуюся с обязательствами, содержащимися в торговых и инвестиционных соглашениях, и направленную на передачу технологии отечественным фирмам через различные каналы, а также принять на вооружение политику поощрения экспорта, нацеленную на удовлетворение специфических потребностей сектора строительных услуг. Governments should design policies consistent with the commitments in trade and investment agreements encouraging the transfer of technology to domestic firms through various forms and adopt export promotion policies aimed at the specific needs of the construction services sector.
Кроме того, последовательный курс на содействие обеспечению справедливого роста и увеличению инвестиций в человеческий капитал способствовал созданию благоприятной экономической конъюнктуры для привлечения иностранных инвестиций, необходимых для передачи технологий и знаний отечественным предприятиям, расширения доступа местных фирм на международные рынки и внутренних капиталовложений. Moreover, policy continuity in promoting equitable growth and investment in human capital contributed to the creation of a favourable economic atmosphere for attracting foreign investment essential for technology and skill transfer to domestic businesses, increase access to international markets by local firms and for domestic capital formation.
Многостороннее и двустороннее финансирование могло бы обеспечить нишу для экспорта услуг из развивающихся стран, если бы ориентация на развитие (подобная той, которой в настоящее время придерживается Всемирный банк) позволила отечественным строительным компаниям приобрести опыт и укрепить свой потенциал посредством выполнения субподрядных работ в ходе осуществления проектов. Multilateral and bilateral funding could provide a niche for export of services from developing countries, if a pro-development orientation (such as that currently maintained by the World Bank) were to enable domestic construction companies to gain experience and improve their capacities by being subcontracted for implementation of such projects.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.