Exemples d'utilisation de "откажется" en russe

<>
Он не откажется от твоего предложения. He will not refuse your offer.
А если откажется, то будет сидеть в тюрьме. If he refused, he’d go to prison.
О творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться! Creativity and the dynamic human spirit that refuses to submit!
Более того, будет мало тех, кто откажется участвовать в обмене. Moreover, there would be few holdouts that refuse to participate in the exchange.
Скорее всего она откажется следовать его советам, потому что он ей не нравится. She is likely to refuse to follow his advice, because she does not like him.
Конечно, спросите её, и когда она откажется что-либо говорить, Начинайте цефтриаксон от пневмококка. Sure, ask her, and when she refuses to tell you anything, start her on Ceftriaxone for pneumococcus.
Он также подчеркнул, что если банк откажется сделать это, то жалоба будет подана в полицию. It further stressed that if the bank refused to offer compensation, a complaint would be filed with the police.
Если только Евросоюз снимет эмбарго, Европа тем самым откажется взять на себя ответственность за катастрофу, которая, возможно, приближается. If and when the Union lifts the embargo, Europe will be refusing to take responsibility for the catastrophe that may be approaching.
Если ЕС откажется сохранить режим свободной торговли с Британией, граждане ЕС пострадают так же сильно, как и британцы. If the EU refuses to sustain free trade with the UK, its citizens will suffer as much as the British.
Тем, кто откажется ставить свое население перед жестким выбором, будет легче сегодня, но когда наступит катастрофа, они потеряют доверие и легитимность. Those who refuse to put tough choices to their publics may have an easier time now, but when catastrophe strikes, they will lose credibility and legitimacy.
Политики и правительства, которые планируют на длительный срок, победят тех, кто не сможет – или просто откажется – смотреть дальше текущего электорального цикла. The politicians and governments that plan for the long term will defeat those that fail – or simply refuse – to look beyond the current election cycle.
Если Германия откажется принять более позитивный подход к действиям ЕЦБ, возникнет риск подрыва доверия к ЕЦБ и снижения эффективности принимаемых ЕЦБ мер. If Germany refuses to take a more reasoned approach, it risks undermining the ECB’s credibility, thereby reducing the effectiveness of its measures.
Но если Мушарраф откажется уйти спокойно, генералы могут пообещать ему длинный список публичных обвинений в коррупции, которые ему придется выдержать без их защиты. But if Musharraf were to refuse to go quietly, the generals could promise him a long list of public corruption charges that he must survive without their protection.
Если он объявит о банкротстве и откажется выкупить свои активы, закон о банкротстве должен дать центральному банку право выдвижения первого требования на активы банка. If it declares bankruptcy and refuses to buy back its assets, bankruptcy laws should give the central bank the first claim on the bank's assets.
Обозреватель Чарльз Краутхаммер, например, говорит о «новом унилатерализме», при котором Америка откажется играть роль «послушного члена международного сообщества» и начнет самоуверенно преследовать собственные цели. The columnist Charles Krauthammer, for example, urges a "new unilateralism" where America refuses to play the role of "docile international citizen" and unashamedly pursues its own ends.
Во-вторых, затраты, связанные с отказом от дипломатических усилий, настолько значительные, что продолжение взаимодействия будет иметь смысл, даже если Иран откажется отойти от своей позиции. Second, the costs of abandoning diplomacy are so high that continued engagement makes sense even as Iran refuses to budge.
Если же Иран откажется от этого предложения или не выполнит взятые на себя обязательства, он полностью изолирует себя от международного сообщества и легитимизирует дальнейшие меры. Were Iran to refuse the offer or fail to honor its obligations, it would totally isolate itself internationally and provide emphatic legitimization to further measures.
Такого рода неопределенность может увеличить стоимость кредита, чтобы отразить меньшую стоимость обремененного актива для кредитора, и может даже привести к тому, что кредитор вообще откажется предоставлять кредит. This uncertainty may increase the cost of the credit to reflect the diminished value of the encumbered asset to the creditor, and may even cause the creditor to refuse to extend the credit altogether.
В конце концов, если рынки действительно поверили, что ЕЦБ откажется поддерживать отклоняющиеся от стандартов правительства, инвесторы будут бежать от стран-участниц при первом признаке того, что условия не выполняются. After all, if markets truly believed that the ECB would refuse to backstop errant governments, investors would run away from participating countries at the first sign that conditionality was not being met.
Как минимум, такого рода неопределенность увеличит стоимость кредита, с тем чтобы отразить меньшую стоимость обремененного актива для кредитора, и может даже привести к тому, что кредитор вообще откажется предоставлять кредит. At a minimum, this uncertainty will increase the cost of the credit to reflect the diminished value of the encumbered asset to the creditor, and may even cause the creditor to refuse to extend the credit altogether.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !