Exemples d'utilisation de "отказывают" en russe
Traductions:
tous650
deny451
refuse128
fail21
withhold20
turn down13
rebuff2
crash1
autres traductions14
К сожалению, гражданские лица продолжают подвергаться жесточайшему насилию и им отказывают в доступе к жизненно важной гуманитарной помощи.
It is regrettable that civilians continue to be subjected to extreme violence and that they are denied access to essential humanitarian assistance.
Людям, неспособным или не желающим прекратить колоть наркотики, отказывают в доступе к стерильным шприцам, что приводит к разрушительным последствиям.
People unable or unwilling to stop injecting drugs are denied access to sterile syringes, with devastating consequences.
Комитет обеспокоен тем, что средняя продолжительность жизни среди рома на десять и более лет короче, чем у представителей других народностей, и что рома, как утверждается, часто отказывают в доступе к медицинскому обслуживанию, включая оказание им срочной медицинской помощи, что они подвергаются сегрегации в больницах и становятся жертвами дискриминации со стороны медицинских работников, которые предлагают им медицинские услуги низкого качества или же вымогают неоправданно большие суммы денег.
The Committee is concerned that the average life expectancy of Roma is more than ten years shorter than that of non-Roma, and that Roma are reportedly often denied access to health services, including emergency aid services; segregated in hospitals; and discriminated by health practitioners who allegedly provide medical services of lower quality to them or extort unjustified amounts of money from them.
Комитет серьезно обеспокоен тем, что пятая честь рома в государстве-участнике проживает в трущобах, которые зачастую не имеют доступа к водопроводу и надлежащей канализации или расположены вблизи муниципальных свалок, и что им часто отказывают в доступе к социальному жилью, например, на том основании, что ранее они занимали жилые помещения, не имея на то законных прав, или же в результате распределения социального жилья органами местного самоуправления через публичные аукционы по высоким ценам.
The Committee is deeply concerned that one-fifth of the Roma in the State party live in slum settlements, often without access to running water, adequate sewerage or located close to municipal dumpsites, and that Roma are frequently denied access to social housing, e.g. on the ground that they previously occupied accommodation without legal title or as a result of the distribution of social housing by local governments through public auction at high prices.
Если оно не будет хорошо прокачивать кровь, отказывают мускулы.
If it's not pumping effectively, the muscles shut down.
Такие основные права, как право на жизнь, недискриминацию и свободу передвижения, являются неотъемлемыми правами человека, однако в них часто отказывают недокументированным трудящимся-мигрантам.
Such basic rights as the right to life, to non-discrimination and to freedom of movement were all inalienable, but often ignored in the case of undocumented migrant workers.
Все это посылает отчетливый и ясный сигнал в отношении того, что израильскому народу неизменно отказывают в праве на самоопределение на его исторической родине бок о бок с его палестинскими и арабскими соседями.
The message broadcast loud and clear from all of this is a continuing rejection of the right of the Jewish people to self-determination in their ancient homeland, side by side with their Palestinian and Arab neighbours.
Образовавшийся вакуум был заполнен системой управления здравоохранения, предназначенной для сокращения расходов на медицину путем контроля над доступом к услугам. Затраты уменьшились, но усилилось возмущение опечаленных граждан, которое почувствовали, что им отказывают в необходимом лечении.
Into the ensuing vacuum came managed care, which was designed to hold down health-care spending by controlling access to treatment.
Кроме того, «миграционные власти при осуществлении въездного контроля отказывают во въезде любым иностранцам, которые могут находиться в одной из ситуаций, предусмотренных в статье 116 закона о миграции», в которой излагаются основания для отказа во въезде.
In addition, “the migration authority, when carrying out the entry control, shall reject aliens who come under any of the situations provided for in article 116 of the Migration Act”, which sets out in detail the grounds for rejection.
В том случае, если женщине отказывают в предоставлении указанной компенсации, она может обратиться в суд, который все же примет решение в ее пользу; в таком случае это пособие выплачивается женщине по ее возвращении на работу непосредственно работодателем.
In the case where a woman was not paid the compensation, she could appeal to court, which ultimately decides in her favor; in such case, following woman's re-employment, payment of the compensation is made by the employer.
Постоянные задержки машин скорой помощи на контрольно-пропускных пунктах продолжаются, и находящимся в критическом состоянии пациентам постоянно отказывают в доступе, а медицинский персонал нередко подвергается обстрелу; пункты, в которых действует комендантский час, испытывают трудности с доставкой цистерн с водой; зона рыболовства в районе Газы не была расширена до 12 морских миль.
Consistent delays of ambulances at checkpoints continue, with patients in critical condition facing denial of access on a regular basis and medical staff often coming under fire; localities under curfew experience difficulties in receiving water tanks; the Gaza fishing zone has not been extended to 12 nautical miles.
Девочкам и мальчикам отводятся различные роли в ущерб девочкам; мальчикам предоставляются повторные возможности получить образование, в то время как девочкам в них отказывают, и в конечном итоге девочки начинают верить в эти стереотипы дискриминационного отношения, несмотря на то, что в реальной жизни им нередко приходится нести самое тяжелое бремя, связанное с содержанием семьи.
Girls and boys are given different roles, to the disadvantage of girls; boys are given second chances to education when girls are not, and girls end up believing these stereotypes of disadvantage despite the reality that they often carry the largest share of family support.
В Законе говорится, что той или иной организации отказывают в регистрации в случае, если в ее уставе или других документах о ее деятельности содержится информация, указывающая на то, что создание и функционирование этой конкретной организации или ассоциации не соответствуют закрепленным в Конституции Латвии ценностям, национальному законодательству и международным соглашениям, имеющим обязательную силу для Латвийской Республики.
The Law states that an organization shall not be registered in case its statutes or other documents on their activities provide information that indicates that the founding and functioning of the respective organization or association is not in conformity with the values of the Constitution of Latvia, national legislation and international agreements binding for the Republic of Latvia.
Теперь г-жа Салануэва стала нежелательной не потому, что является «террористской», а потому, что является якобы «сотрудником разведслужб, саботажницей или иным лицом, которое может спровоцировать свержение правительства Соединенных Штатов с помощью силы, насилия или иных незаконных методов», как это следует из положений раздела 212 (а) (3) (А), на основании которой ей и отказывают в визе.
Ms. Salanueva was no longer inadmissible because she was a “terrorist” but because she was now presumed to be an intelligence agent, saboteur, or someone who might aim at the overthrow of the United States Government by force, violence or other unlawful means, as can be inferred from the wording of section 212 (a) (3) (A), which was invoked to justify the refusal to grant a visa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité