Exemples d'utilisation de "откликнуться" en russe
Политики должны откликнуться на опасность возрождения корпоративизма при Трампе.
Policymakers must wake up to the dangers of resurgent corporatism under Trump.
К счастью, несколько компаний готовы откликнуться на такой вызов.
Fortunately, several companies are rising to the challenge.
Другие мировые лидеры должны откликнуться на его призыв к действию.
Other world leaders should rally to his call to action.
Европа тоже не в той форме, чтобы откликнуться на проблему ослабления Pax Americana.
Europe is in no shape to rise to the challenge of Pax Americana’s erosion, either.
Тогда как нам следует откликнуться на его призыв, мы должны установить правильные приоритеты.
While we should accept his challenge, we should also get our priorities right.
Но им также будет сложнее не откликнуться на призыв к большему разделению бремени в мире.
But it would also be less easy to reject a call for greater burden sharing in the world.
Такие правильные действия позволят Японии, впервые за ее послевоенную историю, своевременно откликнуться на просьбы мирового сообщества.
These favorable and appropriate actions will allow Japan, for the first time in its postwar history, to meet the international community's requests in a timely way.
В заключение мы призываем все развитые страны откликнуться не призыв Генерального секретаря, обращенный к сообществу доноров, увеличить поток помощи в целях развития в развивающиеся страны.
In conclusion, we call on all developed countries to hearken to the clarion call of the Secretary-General to the donor community to increase the flow of development assistance to developing countries.
Уже сейчас проводятся отдельные эксперименты с использованием приложений, которые помогают понять индивидуальные проблемы и затруднения студентов и дают преподавателям возможность откликнуться на них наиболее конструктивным образом.
There is already some experimentation with using software to help understand individual students’ challenges and deficiencies in ways that guide teachers on how to give the most constructive feedback.
Поскольку господин Армитадж и многие другие члены объединенного комитета с американской стороны стали высокопоставленными руководителями в администрации Буша, японские политики посчитали, что очень важно будет откликнуться на этот доклад.
Because Mr. Armitage and many other American members of the joint committee became high officials in the Bush administration, Japan's politicians regarded a response to this report as vital.
После принятия Генеральным секретарем решения положительно откликнуться на приглашение правительства Японии принять участие во Всемирной выставке 2005 года стали прилагаться последовательные усилия для обеспечения такого участия Организации Объединенных Наций.
Following the decision by the Secretary-General to accept the invitation of the Government of Japan to participate in the 2005 World Exposition, steady progress has been made on United Nations participation.
В принятой сегодня утром резолюции также содержится призыв к государствам-членам откликнуться на призыв Организации Объединенных Наций и предоставить продовольствие, медикаменты и другие ресурсы, которые необходимы для восстановления инфраструктуры Ирака.
The resolution we adopted this morning also calls on Member States to make contributions to the United Nations appeal and to provide food, medicine and other resources necessary for the rehabilitation of Iraq's infrastructure.
Палау настоятельно призывает все ответственные нации откликнуться на ее призыв о запрещении глубоководного траления в зонах, где еще не введены эффективные меры сохранения и регулирования для защиты уязвимых морских экосистем.
Palau urged all responsible nations to echo its call for a prohibition on bottom trawling in areas where effective conservation and management measures were not yet in place to protect vulnerable marine ecosystems.
Авария с вертолетом 29 сентября 2008 года: правительство Судана решило откликнуться на просьбу ИКАО об оказании помощи в изучении обстоятельств аварии с вертолетом 29 сентября 2008 года, который эксплуатировался подрядчиком ЮНАМИД.
Helicopter crash investigation of 29 September 2008: The Government of Sudan has agreed to follow-up the request for ICAO to assist in reviewing the circumstances surrounding the helicopter crash operated by UNAMID contractor on 29 September 2008.
Во-первых, что касается его ссылки на территории, вокруг Нагорного Карабаха, то эти территории перешли под контроль армян Нагорного Карабаха в результате отказа Азербайджана откликнуться на их миролюбивый призыв к самоопределению.
First, regarding his reference to the territory surrounding Nagorny Karabakh, those territories have come under the control of the Nagorny Karabakh Armenians as a result of Azerbaijan's refusal to address their peaceful call for self-determination.
Обеспечив эту информацию государствам-участникам на Совещании экспертов 2003 года, это обследование помогло откликнуться на просьбу поделиться информацией о практическом национальном осуществлении, которая была высказана на первой обзорной Конференции в 1980 году.
By providing this information to States Parties at the 2003 Meeting of Experts the survey helped to answer the request for sharing of information on actual national implementation issued at the First Review Conference in 1980.
Я отмечаю, что некоторые заинтересованные партнеры уже внесли определенный вклад, и я бы настоятельно призвал другие стороны откликнуться и оказать Ливанским вооруженным силам помощь в выполнении их обязательств по резолюции 1701 (2006).
I note that several interested partners have already made some contributions and I would urge others to come forward and assist the Lebanese Armed Forces to carry out their obligations under resolution 1701 (2006).
Наша делегация полагает, что как реформа, так и расширение Совета Безопасности должны учитывать те глобальные перемены, которые произошли со времени создания нашей Организации, с учетом настоятельной необходимости откликнуться на тревоги развивающихся стран.
My delegation believes that both reform and expansion of the Security Council should take into consideration the global changes that have taken place since the inception of the Organization, taking into account the urgent need to reflect the concerns of developing countries.
Ясно, что многочисленные инициативы, предпринятые в контексте диалога, специально не координировались, однако ясно также и то, что этот призыв был воспринят многими в самых разных уголках планеты как призыв, на который необходимо откликнуться.
There has clearly been no specific coordination among the many initiatives taken within the framework of the dialogue but, equally clearly, the call was perceived by many, across many divides, as one that had to be heeded.
Я обращаюсь ко всем членам Совета с просьбой откликнуться на этот призыв и предоставить техническое оснащение, патрульные катера, вертолеты и радары, в которых остро нуждаются эти страны для защиты своего суверенитета против посягательств организованной преступности.
I urge all members of the Council to answer that call and to provide the hardware, patrol boats, helicopters and radar that are desperately needed to defend the sovereignty of those countries against the onslaught of organized crime.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité