Exemples d'utilisation de "откровенному обмену мнениями" en russe
Благодаря откровенному обмену мнениями и идеями в непереговорном формате Совет помогает обеспечить взаимопонимание и добрую волю в отношениях между странами и способствует укреплению доверия и консенсуса по ключевым вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран, и по аспектам развития.
Through frank exchanges of views and ideas in a non-negotiating context, the Board helps create understanding and goodwill among countries and contributes to building confidence and consensus on key issues of interest to developing countries and on the development dimension.
В пункте 20, чтобы подчеркнуть необходимость представить читателю согласительную процедуру в более привлекательном виде, он предлагает в конце этого пункта добавить новое предложение: " Было предложено пересмот-реть формулировку пункта 56, чтобы подчеркнуть намерение содействовать откровенному обмену информацией между каждой стороной и посред-ником ".
In paragraph 20, to reflect the emphasis placed on the need to make conciliation attractive to the reader, he suggested the addition of a new sentence at the end: “It was suggested that paragraph 56 should be redrafted to emphasize the intent to foster candid communication between each party and the conciliator”.
Эти региональные совещания способствовали открытому обмену мнениями между развивающимися странами относительно роли законодательства и политики в области конкуренции в поощрении торговли, конкурентоспособности и развития; оценке возможных многосторонних рамочных соглашений по вопросам конкуренции и обсуждению плюсов и минусов различных предложений с точки зрения развивающихся стран; а также рассмотрению возможных вариантов и их последствий для развивающихся стран.
The regional meetings promoted open exchange of views among developing countries about the role of competition law and policy in promoting trade, competitiveness and development; evaluation of possible multilateral frameworks on competition, and discussion of pros and cons of various proposals from the point of view of developing countries; and consideration of options and their implications for developing countries.
Во взаимодействии с компетентными международными организациями ЮНКТАД должна следить за происходящими и намечающимися изменениями, касающимися механизмов обеспечения безопасности, анализировать их последствия для развивающихся стран и способствовать обмену мнениями и опытом между заинтересованными сторонами в целях содействия формированию среды, облегчающей международную торговлю и являющейся надежной.
UNCTAD, in consultation with competent international organizations, should follow current and emerging developments on security arrangements, analyse their implications for developing countries, and facilitate the exchange of views and experiences among interested parties in order to help build an environment that is facilitative of international trade and that is secure.
Правительство Республики Экваториальная Гвинея с большим вниманием относится к обмену мнениями и опытом, участие в котором мы все принимаем в ходе этих заседаний, посвященных анализу и оценке результатов, достигнутых нашими странами в борьбе с пандемией СПИДа за период, прошедший после принятия этих обязательств в Нью-Йорке в июне 2001 года.
The Government of the Republic of Equatorial Guinea has taken very much to heart the reflections and the exchanges of experience that all of us have been engaged in since the beginning of these meetings dedicated to analysis and assessment of the results achieved in our countries in the struggle against the AIDS pandemic since we undertook those commitments in New York City in June 2001.
Цель Семинара заключается в содействии обмену мнениями, опытом и информацией между странами, в которых отмечается разный уровень развития методов восстановления загрязненных грунтов и грунтовых вод.
The Seminar intends to promote the exchange of views, experience and information between countries with different levels of development in the remediation of contaminated soils and associated groundwaters.
Однако было также указано на важность обеспечения того, чтобы возможность любой такой публикации не препятствовала свободному обмену мнениями в ходе рабочего совещания.
However, it was also considered important to ensure that the possibility of any such publication did not hamper the free exchange of opinion in the workshop.
В связи с этим они рекомендовали договорным органам укреплять их усилия по обмену мнениями и информацией относительно общих замечаний/рекомендаций в целях обеспечения единообразия юридической практики договорных органов в отношении вопросов существа.
The meeting recommended that treaty bodies strengthen their efforts to exchange information and opinions on general comments/recommendations in order to ensure jurisprudential consistency among treaty bodies with respect to substantive issues.
Это заседание будет посвящено обмену мнениями между представителями правительственных органов, отвечающих за экономическую политику и развитие предприятий, частных компаний, международных организаций и научных кругов в отношении способов и средств оказания содействия развитию предпринимательства и предприятий, с уделением особого внимания странам с переходной экономикой.
The session will be dedicated to the exchange of views between government bodies in charge of economic and enterprise development policies, private companies, international organizations and representatives of academia on ways and means to facilitate the development of entrepreneurship and enterprises, with a special focus on transition economies.
Было предложено, чтобы ЮНКТАД, действуя в консультации с компетентными международными организациями, продолжала следить за нынешними и новыми событиями в области обеспечения безопасности, анализировала их последствия для развивающихся стран и содействовала обмену мнениями и опытом между заинтересованными сторонами, с тем чтобы оказывать помощь в деле создания условий, которые бы содействовали развитию международной торговли и в то же время обеспечивали безопасность.
UNCTAD had been requested, in consultation with competent international organizations, to follow current and emerging developments on security arrangements, analyse their implications for developing countries and facilitate the exchange of views and experiences among interested parties in order to help build an environment that was facilitative of international trade and at the same time secure.
Совет руководителей национальных антарктических программ был создан в 1988 году для содействия обмену мнениями между директорами национальных ведомств по вопросам Антарктики и лицами, отвечающими в этих ведомствах за материально-техническое снабжение, и для повышения эффективности и безопасности деятельности в Антарктике и обсуждения вопросов международного сотрудничества в области оперативной деятельности и материально-технического снабжения.
The Council of Managers of National Antarctic Programmes was established in 1988 to provide a forum to facilitate the exchange of views among directors and logistics managers of national Antarctic agencies, improve the effectiveness and the safety of operations in Antarctica and discuss international cooperation in operations and logistics.
просит также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, при условии наличия внебюджетных средств, содействовать обмену мнениями между заинтересованными государствами-членами, соответствующими учреждениями и институтами, оказывающими техническую помощь Африке, например, путем организации совещания за круглым столом, с целью обсуждения путей:
Also requests the United Nations Office on Drugs and Crime, subject to the availability of extrabudgetary funds, to promote an exchange of views, for instance by organizing a round table, among interested Member States, relevant agencies and institutes providing technical assistance to Africa in order to discuss ways:
«Скользящий» список ораторов должен также стать общей практикой в Комитете, с тем чтобы способствовать гладкому обмену мнениями.
A rolling speakers'list should similarly become a general practice of the Committee, the better to promote a flowing exchange of views.
Конкретные рекомендации в этой связи включали рекомендацию уделять больше внимания аспекту разоружения-развития в информационной деятельности, рекомендацию содействовать коллективному осознанию угроз международной безопасности невоенного характера, рекомендацию отслеживать тенденции в военных расходах и рекомендацию содействовать международному обмену мнениями и опытом в области конверсии.
Specific recommendations included giving increased emphasis to the disarmament-development perspective in public information, promoting collective knowledge of non-military threats, monitoring trends in military spending and facilitating an international exchange of views and experience in the field of conversion.
В этой связи он сообщил Комиссии о том, что в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 56/119 от 19 декабря 2001 года и 57/171 Секретариат организует в первом квартале 2004 года региональные подготовительные совещания с целью содействия обмену мнениями и опытом по различным вопросам, которые предстоит обсудить на Конгрессе, а также выявления региональных приоритетов и проблем.
In that connection, he informed the Commission that, in response to General Assembly resolutions 56/119 of 19 December 2001 and 57/171, the Secretariat would organize the regional preparatory meetings during the first quarter of 2004, with the objective of facilitating an exchange of views and experience on the various issues to be discussed at the Congress, as well as to identify regional priorities and concerns.
Затем Группа приступила к обмену мнениями, основные аспекты которого состояли в следующем:
The main elements of the ensuing exchange of views among the Working Group were as follows:
Г-жа Вангари Маатаи (Кения), Лауреат Нобелевской премии мира 2004 года, выступила с заявлением, в котором она выразила благодарность представителям за конструктивные итоги сессии и за их участие в консультациях на уровне министров, которые способствовали обмену мнениями и обогащению новыми идеями.
Ms. Wangari Maathai (Kenya), 2004 Nobel Peace Laureate, delivered a statement in which she expressed her gratitude to representatives for the constructive outcomes of the session and for their participation in ministerial consultations that had facilitated listening and learning.
Было отмечено, что на этом совещании состоялась более обстоятельная дискуссия по сравнению с консультативными совещаниями, проводимыми в соответствии с резолюцией 1353 (2001), и что более сжатый формат и конкретная, четкая формулировка пункта повестки дня содействовали более плодотворному обмену мнениями между членами Совета, странами, предоставляющими войска и Секретариатом.
It was pointed out that the meeting gave rise to a more substantive debate compared to the consultation meetings under resolution 1353 (2001), and that the smaller format and the specific, well-defined agenda item contributed to a fruitful exchange of views among Council members, troop-contributing countries and the Secretariat.
Двухдневное празднование Международного дня ликвидации расовой дискриминации (21 марта), организованное Национальным союзом студентов Франции, включало проведение мероприятий по обмену мнениями между студентами и местными французскими властями.
The two-day celebration of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination (21 March), organized with the National Union of Students in France, included exchanges between students and local French authorities.
Г-жа Мартинич (Аргентина), Председатель Рабочей группы II (говорит по-испански): В соответствии с пожеланиями делегаций Рабочая группа II начала свою работу с проведения заседания, посвященного общему обмену мнениями, после чего мы приступили к первому чтению неофициального документа, глава за главой, и дошли до главы III, касающейся практических мер укрепления доверия в области обычных вооружений.
Ms. Martinic (Argentina), Chairperson of Working Group II (spoke in Spanish): Following the suggestions of delegations, Working Group II started its work with a meeting devoted to a general exchange of views, and we continued with a first reading of the non-paper, chapter by chapter, getting as far as chapter III, related to practical confidence-building measures in the field of conventional arms.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité