Exemples d'utilisation de "открытом судебном заседании" en russe
Поскольку виновность Милошевича очевидна, и он умело защищает себя на открытом судебном заседании, они и не стараются искать промахи и слабые стороны его защиты.
Because Milosevic is obviously guilty and can defend himself in open court, they fail to look for imperfections.
Ричард подаёт иск против Боба на $100,000 в связи с травмами, когда Боб напал на него на открытом судебном заседании.
Richard is filing a lawsuit against Bob for $100,000 for injuries sustained when Bob assaulted him in open court.
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ Международный пакт о гражданских и политических правах, который гарантирует равенство всех граждан перед судом, а также право каждого лица на своевременное рассмотрение его дела, связанного с установлением его прав и обязанностей, а также с вопросом его виновности в совершении уголовного преступления, компетентным и независимым судом, на началах справедливости и беспристрастности, в открытом судебном заседании, в установленном судебном порядке,
WHEREAS the International Covenant on Civil and Political Rights guarantees that all persons shall be equal before the courts and that in the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law, everyone shall be entitled, without undue delay, to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law,
Как правило, разбирательство уголовных дел проводится в открытом судебном заседании, на котором скрупулезно применяются правила доказывания (однако суд может заседать в закрытом режиме; в некоторых случаях это связано с разбирательством по делам несовершеннолетних).
Criminal trials are normally in open court and rules of evidence are vigorously applied (however, the court may sit in camera; in certain cases such as those involving juveniles).
15 мая, на закрытом судебном заседании, без юридического представления стороны обвиняемых, три ведущих реформатора - широко известный журналист и поэт Али Аль Думайни, и университетские профессора Абдулла Аль Хамид и Матрук Аль Фали - были осуждены и приговорены к тюремному заключению сроком от шести до девяти лет.
On May 15, in a closed trial without legal representation for the accused, three leading reformers - Ali Al Dumaini, a well-known journalist and poet, and university professors Abdullah Al Hamid and Matruk al Falih - were condemned and sentenced to prison terms ranging from six to nine years.
Люсинда, то что вы с Эдди выяснили по поводу времени смерти изначальный адвокат Билса очевидно должен был установить в судебном заседании.
Lucinda, what you and Eddie found about the time of death is something that Beals' original attorney reasonably should have discovered at trial.
А вот показания Данте, в которых он признается в убийстве на судебном заседании.
And here's Dante's statement of facts where he confessed to the murder in open court.
Хотя он не был юристом, он сам представлял дело на судебном заседании, состоявшемся на следующий день.
Though he was no lawyer, he argued the case in court himself the next day.
Суд, в свою очередь, в течение 12 часов рассматривает представленные документы в закрытом судебном заседании с участием прокурора, защитника, если последний участвует в деле, задержанного, подозреваемого или обвиняемого.
The court, again within 12 hours, considers the submission in closed session in the presence of the prosecutor, the defence counsel if any, and the detained suspect or indicted person.
Все это усугублялось тем фактом, что в соответствии с законодательством Пакистана дела о богохульстве и оскорблении мусульманской религии могут рассматриваться в судебном заседании только судьями-мусульманами, что подрывает доверие к справедливости и беспристрастности судебного разбирательства.
To all this is added the fact that under Pakistani law blasphemy cases insulting the Muslim religion can only be heard by Muslim judges, which undermines credibility in a fair and impartial trial being conducted.
Апелляционная камера подтвердила решение Судебной камеры об отказе в ходатайстве в отношении взаимного раскрытия, поскольку обвинение не продемонстрировало, что защита намеревалась использовать соответствующие материалы в качестве доказательств в судебном заседании.
The Appeals Chamber affirmed the Trial Chamber's decision denying the request for reciprocal disclosure because the prosecution did not show that the defence intended to use the requested material as evidence at trial.
Признавшие вину З.Хужамшукуров и Н.Менглиев в судебном заседании отказались от своих первичных показаний, пояснив, что в ходе предварительного следствия они дали признательные показания под физическим и психическим давлением работников милиции, а также были вынуждены оговорить Ч.Бердиева в совместном совершении преступления.
At the hearing, Khujamshukurov and Mengliev, who had admitted their guilt, retracted their initial testimony on the grounds that they had confessed under physical and psychological coercion by militia officers, and had been forced to implicate Berdiev in the offence.
На судебном заседании 17 июня 2003 года автор пояснил, что проверка, проведенная Управлением юстиции в апреле 2003 года, проводилась в отсутствие кого-либо из представителей " Гражданских инициатив " и только на основе письменных материалов, представленных объединением.
At the hearing on 17 June 2003, the author explained that the Department of Justice's inspection in April 2003 was undertaken without any “Civil Initiatives” representatives present, and only on the basis of written materials presented by the association.
Если какое-либо лицо не появляется в своем месте жительства в течение некоторого времени, то судья не в судебном заседании может объявить о наличии «презумпции отсутствия».
If a person does not appear at his residence for some time, the judge in chambers can declare that there is a “presumption of absence”.
Согласно статье 16, по определению (постановлению) суда (судьи) уголовное дело рассматривается на полностью или частично закрытом судебном заседании с целью соблюдения государственной тайны; в том же порядке рассматриваются дела о преступлениях несовершеннолетних в возрасте до 16 лет, а также дела о половых преступлениях, с целью неразглашения сведений об интимной жизни лиц, если этого требуют стороны.
Under article 16, a criminal case may be held totally or partly in camera by decision (order) of the court (judge) in order to protect State secrets; cases involving offences perpetrated by minors under 16 are dealt with the same way, as are sexual offences, if the parties so request, in order to avoid divulging information about people's private lives.
Производство следственных действий с участием защищаемого лица в ходе предварительного расследования, а также его допрос в судебном заседании могут осуществляться вне визуальной видимости других лиц, в том числе находящихся в зале судебного заседания, или с применением мер, обеспечивающих неузнаваемость защищаемого лица, о чем делается отметка в протоколе следственного действия или судебного заседания.
Investigative activities involving the participation of the protected person during the preliminary investigation and also his interrogation in court may be conducted out of sight of other persons, including persons in the courtroom, or using techniques to ensure the anonymity of the protected person, and a note to that effect is entered in the record of the investigation or court session.
Согласно сообщениям, установить местонахождение Башира не удалось, и он не присутствовал на следующем судебном заседании, состоявшемся 7 августа 2004 года.
Reports indicate that Bashir could not be located and that he was not present at a subsequent court session on 7 August 2004.
Показания свидетеля или потерпевшего, данные на предварительном следствии, могут быть оглашены лишь при наличии существенных противоречий между этими показаниями и показаниями в суде, а также при отсутствии в судебном заседании свидетеля или потерпевшего по причинам, исключающим возможность их явки в суд.
Statements made by a witness or victim during a pre-trial investigation may be read out only if there are substantial discrepancies between them and statements made in court, or if the witness or victim is absent from the hearing owing to circumstances which make it impossible for them to appear in court.
Судья проверяет законность и обоснованность действий (бездействия) и решений дознавателя, следователя, прокурора не позднее чем через пять суток со дня поступления жалобы в судебном заседании с участием заявителя и его защитника, законного представителя или представителя, если они участвуют в уголовном деле, иных лиц, чьи интересы непосредственно затрагиваются обжалуемым действием (бездействием) или решением, а также с участием прокурора.
The judge must verify the lawfulness and rationale for the actions, omissions or decisions of the person conducting the initial inquiry, the investigator or the procurator within five days of receiving the complaint at a court hearing attended by the complainant and his counsel, lawful representative or representative, if they are party to proceedings, and other persons whose interests are directly affected by the disputed action, omission or decision, in addition to the procurator.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité