Exemples d'utilisation de "отлитый заодно" en russe
По случаю окончания майского календаря мы создали уникальную коллекцию предметов из обуви, футболок, сумок и оригинальных ключиков против конца света. Эти вещи можно купить на сайте www.e-tap.cz и тем самым заодно оказать нам поддержку.
On the occasion of the end of the Mayan calendar, we have also prepared a range of unique items, shoes, t-shirts, bags, and original keys against the end of the world, which can be purchased at www.e-tap.cz to support our cause.
Если цены производителей смогут в дальнейшем укрепить показатель этого месяца, то ЕЦБ, вероятно, продолжит двигаться по заданному курсу и свернет свою программу количественного смягчения в следующем году, заодно и пара EURUSD отскочила от уровня 1.1200.
If consumer prices can build on this month’s readings moving forward, the ECB could remain on track to wind down its QE program next year, and EURUSD has bounced off the 1.1200 level in sympathy.
Президент ЕЦБ г-н Драги явно дал понять, что он хочет предпринять более радикальные меры, и он даже высказал предположение, что Германия с ним заодно.
ECB President Draghi has dropped some large hints that he wants to take more radical action, and he even suggested that the Germans are on board.
Далее Хардинг предается легкой паранойе и заодно бросает тень на этот журнал.
Moving right along, Harding managed to work in a bit of paranoia while simultaneously impugning this very publication:
Миссия США состояла в том, чтобы уничтожить Аль-Каиду, а заодно и ту диктатуру, которая предоставляла убежище для людей, участвовавших в подготовке террористической атаки на США.
The U.S. mission was to destroy al-Qaida and, along the way, the dictatorship that was harboring the people who attacked the U.S.
Европа опасается санкций, но будет действовать заодно с Вашингтоном
Europe Fears Russia Sanctions Upgrade, But Will Go Along With Washington Anyway
Европейский суд по правам человека: «Различные органы государственной власти, включая Министерство внутренних дел, прокуратуру, суды и президента Грузии, действуют заодно, мешая осуществлению справедливости».
European Court of Human Rights: “Different branches of state power — including the Ministry of the Interior, the prosecution authority, the domestic courts and the president of Georgia — had all acted in concert in preventing justice from being done.”
Он хотел сломить британский народ — однако испытания только заставили британцев проявить стойкость и умение адаптироваться, а заодно разожгли в них жажду мести.
The result, however, was a determination to sit out the ordeal, a remarkable ingenuity in adapting to it, and a fierce desire for revenge.
Многие проблемы, возникшие после Холодной Войны, могут быть наилучшим образом решены только если Европа и Америка действуют заодно.
Many problems faced by the post Cold War world can best be overcome by Europe and America acting together.
Последний из них, но тем не менее важный, заключался в том, что Шешель был заодно с Милошевичем, когда демократическая оппозиция Сербии, свободная коалиция из 18 партий, возглавляемая Коштуницей, хотя в ней доминировал Джиндич, победила Милошевича.
Last but not least, Sešelj was in coalition with Miloševic when the Democratic Opposition of Serbia, a loose coalition of 18 opposition parties led by Koštunica but internally dominated by Djindjic, defeated Miloševic.
как Китай и Индия изменяют свое будущее, а заодно и Ваше ".
How China and India are Reshaping their Futures - and Yours.
Если Иран и арабские страны - а заодно с ними и США, и международное сообщество - не смогут урегулировать сегодняшнюю напряженную ситуацию, регион может вступить в период затяжной войны.
If Iran and the Arab countries - and alongside them the US and the international community - do not manage today's tensions wisely, the region could enter a period of protracted warfare.
Я занесу ваше лестный отзыв в его дело, а заодно и благодарность в ваше.
I'll include your sentiments in his file, As well as a commendation in your own.
Ты хватай ключи, наш человек дождя возьмёт пушку, а эта "мы все заодно, бла-бла" вызовет копов.
You grab the keys, rain man over here can grab a gun, and "we're all in the same whatever" can call the cops.
Приехала повидать родителей в Бурсе, заодно и с Синем повидаться.
Both to go see my parents in Bursa, and catch up with Sinem.
И в какой-то момент Леонард Саскинд вдруг осознал, как можно разрешить этот парадокс, а заодно и победить в научном сражении вокруг проблемы черных дыр.
But then Leonard Susskind suddenly realized how to resolve this paradox and win the blackhole war.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité