Sentence examples of "отношениями" in Russian
Translations:
all16055
relation4398
respect3311
regard2858
relationship2701
attitude939
treatment574
way517
ratio337
bearing205
relevance157
applying to19
other translations39
и люди разумно удовлетворены своими планами, отношениями и договорами.
and people are reasonably satisfied with their plans, relations, and contracts.
С точки зрения Вануату, реформы, движимые исключительно интересами извне, должны подкрепляться равноправными партнерскими отношениями, уважением к местным традициям, культуре и правам всех граждан и не должны вести к сбоям в работе необходимых механизмов, обеспечивающих общественную сплоченность, которые успешно объединяют нас в течение вот уже долгого времени.
From Vanuatu's perspective, externally driven reforms must be buttressed by an equal partnership that respects local tradition, culture and the rights of all citizens without disturbing the essential uniting mechanisms of society that have successfully held us together over time.
Члены Совета должны иметь в виду, что, как только будет учрежден Суд, Организация Объединенных Наций как сторона, подписавшая соглашение о его учреждении, будет нести определенные обязательства, в частности, перед лицами, задержанными по решению Суда, или обязательства, связанные с договорными отношениями.
Members of the Council will note that, once the Court is established, the United Nations, as a signatory to the Agreement on its establishment, will assume certain obligations, inter alia, vis-à-vis persons detained under the Court's authority or in regard to contractual relationship.
Кроме того, ее мягкая власть ограничивается националистическими отношениями и политикой.
And its soft power is undercut by ethnocentric attitudes and policies.
В обществе иммигрантов люди приезжают из стран с разными традициями и религиями, с очень разными взглядами на секс и отношениями с женщинами.
In a society of immigrants, people come from a wide variety of traditions and faiths, with very different views of sex and the treatment of women.
Единственным путем вперед является путь, где конфликт интересов наряду с возможностями сосуществуют с напряженными отношениями и готовностью и способностью к ведению диалога.
Where interests conflict and opportunities coexist with tensions, a readiness and capacity for dialogue is the only way forward.
С нарастанием депрессии я живо понял, почему акции компаний продавались с такими низкими отношениями цены к прибыли.
As the depression increased, I learned rather vividly why these companies had been selling at such low price-earnings ratios.
То же самое можно сказать и о политике с международными отношениями.
The same can be said about politics and international relations.
Закон от 5 марта 2002 года также гласит, что трудящиеся, связанные отношениями срочного трудового договора, не могут получать меньшую заработную плату, чем сопоставимые трудящиеся, работающие по трудовому договору без определенного срока, занятые полный рабочий день, оказавшиеся в сравнимой ситуации, лишь по той причине, что они работают по срочному трудовому договору, если нет объективных причин, оправдывающих разную оплату труда.
Similarly, the law of 5 June 2002 provides that workers under a fixed-term work contract may not be treated less favorably than comparable workers under an open-ended contract with respect to the conditions of employment only on the grounds that they are hired for a fixed term, unless objective reasons justify different treatment.
В этой связи он особо подчеркнул важность учета, параллельно с принятием закона о квалификации обращения в рабство в качестве уголовно-наказуемого преступления, глубокого долгосрочного воздействия рабства на психологические и поведенческие модели, которые проявляются как своего рода молчаливое согласие с отношениями, основанными на подневольном состоянии.
In that regard, he emphasized the importance of taking into account, in parallel to the adoption of the bill making slavery a punishable offence, the profound long-term impact of slavery on sensitivities and behaviour patterns, which manifested itself as a sort of tacit acceptance of relations of servitude.
Она слишком далеко зашла с этими её отношениями.
She is in so far over her head with this relationship.
Приведя несколько примеров, г-н Муизниекс отметил, что трудные вопросы, связанные с соотношением между свободой слова и пропагандой ненависти, нуждаются в серьезном рассмотрении, а также указал на необходимость наблюдения за средствами массовой информации и проведения исследований по вопросам взаимосвязи между пропагандой расизма, общественными отношениями и актами расизма.
After citing some examples, Mr. Muiznieks remarked that the difficult questions surrounding freedom of speech versus hate speech required serious consideration as well as monitoring of the media and research on the links between racist speech, public attitudes and racist acts.
Я просто хотела показать вам, как нам удалось, не причиняя никому вреда, внести в игры наши знания о девочках, их желания испытывать определенную эмоциональную гибкость, и просто играть с теми социальными отношениями, которые составляют их жизнь.
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem, in which we're incorporating what we've learned about girls - their desires to experience greater emotional flexibility, and to play around with the social complexity of their lives.
Во многом он связан с ухудшающимися отношениями между этими двумя энергетическими компаниями.
And much of it stems from the deteriorating relations between these two energy companies.
отмечает работу над партнерскими отношениями, ведущуюся Организацией Объединенных Наций, в том числе по линии различных организаций, учреждений, фондов, программ, целевых групп и комиссий Организации Объединенных Наций, действующих в рамках их соответствующих мандатов, и в этой связи рекомендует обеспечивать, при необходимости, возможности для надлежащей профессиональной подготовки;
Acknowledges the ongoing work of the United Nations on partnerships, notably in the framework of various United Nations organizations, agencies, funds, programmes, task forces and commissions, within their respective mandates, and in this regard encourages the provision of adequate training, as appropriate;
Это связано с коммерческими отношениями между вами и нами.
this is incidental to your dealing relationship with us.
Многие процедуры и аспекты практики Организации Объединенных Наций пользуются заслуженным уважением во всех странах мира, однако это уважение не распространяется на ее кадровую практику, в частности на ее процедуры примирения, посредничества и урегулирования конфликтов, а также процедуры, применяемые в отношении внутренних апелляций и административного урегулирования в делах, связанных с трудовыми отношениями.
The high regard in which many United Nations attitudes and practices were held throughout the world did not extend to its labour practices, in particular the conciliation, mediation and conflict resolution procedures and those in the areas of internal appeals and administrative justice on labour-related cases.
Этот выбор согласовывается с отношениями затрат для таблиц, групп и так далее.
These choices correspond to cost relations for tables, groups, and all.
Я хотел бы подчеркнуть, что правительство бывшей югославской Республики Македония проявляет все большую неуступчивость в контексте проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций переговоров по поводу названия страны и неизменно возлагает на Грецию вину за свои просчеты и упущения, как это недавно имело место в связи с ее отношениями с НАТО и Европейским союзом.
I wish to underline that the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia has adopted an increasingly intransigent stance in the negotiations under United Nations auspices over the name issue and is always ready to blame Greece for its failings and shortcomings, as was the case recently, with regard to its relations with NATO and the European Union.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert