Exemples d'utilisation de "отойдя" en russe avec la traduction "move"
Организация должна пересмотреть свою миссию, отойдя от идеи "Банка Запада", "Банка БРИК", или, если на то пошло, банка, вообще.
The organization must reformulate its mission, moving away from the idea of being the "West's Bank," the "BRICS" Bank," or, for that matter, a bank at all.
Отойдите от девушки и поднимите руки над головой.
Move away from the girl and get your hands above your head.
Реальность настолько сложна, что мы должны отойти от догм.
Reality is so complex, we need to move away from dogma.
Полковник Шервуд отошел в сторону и разговор был приватным.
Colonel Sherwood had moved away to take the call privately.
Поднимите руки и отойдите от стола, или я выстрелю в вас!
Put your hands in the air and move away from the table, or I'm going to shoot you!
Учитывая необходимость Китая отойти от производства, это не так уж плохо.
Given the need for China to move away from manufacturing, this is not altogether bad news.
В последние несколько десятилетий социальная политика многих стран Западной Европы отошла от перераспределения.
In the last few decades, social policy in most Western European countries has moved away from redistribution.
Действительно, именно благодаря нескольким мыслителям и активистам, государства постепенно отошли от старых принципов.
Indeed, it is thanks to a few thinkers and activists that states have gradually moved away from age-old tenets.
необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность.
the need to move away from mythological, mutually exclusive rights of existence, conflicting historical narratives, and religious claims of ownership.
С такой концепцией центральные банки смогут отойти от практики отрицательных процентных ставок и крупномасштабной скупки активов.
With such a paradigm, central banks could move away from negative interest rates and large-scale asset purchases.
Поэтому он отошел от дельфина. Повернул лодку несколько минут спустя, и дельфин был возле лодки снова.
So he moved away from it, turned around a few minutes later, it was right next to the side of the boat again.
Когда проведенные банком исследования показали, что выдвижение условий не работает, банк под руководством Вольфенсона отошел от этого подхода.
When Bank research showed that conditionality did not work, the Bank under Wolfensohn moved away from it.
Когда проведенные банком исследования показали, что выдвижение условий не работает, банк под руководством Вулфенсона отошел от этого подхода.
When Bank research showed that conditionality did not work, the Bank under Wolfensohn moved away from it.
Давайте отойдем от размышлений о бизнесе здесь и филантропии там, давайте начнем думать о том, как делать хороший бизнес.
So let's move away from thinking about business here and philanthropy there, and let's start thinking about doing good business.
Как и Южная Европа, США должны отойти от модели экономики последнего десятилетия, основанной на росте потребления и жилищного строительства.
Like Southern Europe, the US economy must move away from the consumption/housing-led growth model of the last decade.
Игроки должны иметь возможность отойти как минимум на 2,4 м и свободно перемещаться, не натыкаясь друг на друга.
Players should stand back at least 8 feet (2.4 m), and they should have enough room to move without bumping into each other.
А сейчас я попытаюсь отойти от как бы драматичной - в смысле ужасающей, внушающей трепет - темы к более приземлённой теме.
Now, I'm going to move now from this kind of - the sublime in the traditional sense of the word, that is to say, awe-inspiring, terrifying - to the somewhat more mundane.
Британцам первоначально удалось пройти через передовые линии врага, но поскольку турки подтянули еще больше войск, они были вынуждены отойти.
The British initially succeeded in moving through the enemy's forward lines, but as the Turks brought up more troops they were forced to withdraw.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité