Exemples d'utilisation de "отправной точки" en russe

<>
Traductions: tous186 starting point165 autres traductions21
В поисках какого-то события - отправной точки для кибер-травли. Looking for some event that would reveal her cyberbully.
Смотри, здесь список того, что я обычно покупаю, если хочешь, можешь использовать его в качестве отправной точки. Look, here's, um, my usual shopping list if you want to use it for a jumping-off point.
Такие ассоциации также повышают чувство уверенности и солидарности между малоимущими и тем самым служат в качестве отправной точки для устойчивого общинного развития. These associations also develop self-confidence and solidarity among the poor and thereby serve as an entry point for sustainable community-based development.
В качестве отправной точки был поставлен следующий вопрос: если бы у нас, скажем, были лишние 75 миллиардов долларов, где они могли бы принести наибольшую пользу? To guide our thinking, we asked ourselves: if we had, say, an extra $75 billion to spend, where could we achieve the most good?
Ожидаемое достижение 2: укрепление национального потенциала разработки и осуществления политики и программ, направленных на содействие развитию транспорта и туризма в качестве отправной точки для сокращения бедности. Expected accomplishment 2: Increased national capacity to develop and implement policies and programmes to promote transport and tourism as an entry point for poverty reduction
Отталкиваясь от такой же отправной точки, в которой сейчас находится Дания, Норвегия всего за два года смогла увеличить представленность женщин в советах компаний до 40 процентов. From the same point of departure as Denmark, Norway has increased the representation of women in company boards to 40 per cent in a period of two years.
В этой связи некоторые члены выразили общее предпочтение рамочной конвенции, в которой излагаются общие принципы, могущие служить в качестве отправной точки при разработке специальных или региональных соглашений. In that regard, some members had expressed a general preference for a framework convention setting out general principles that could serve as a point of reference in the elaboration of special or regional agreements.
Как будто все и так уже не достаточно плохо, Комиссия готовит схему по торговле выбросами для авиакомпаний ЕС, с 2004 годом в качестве отправной точки для установления квот. As if this weren't bad enough, the Commission is preparing an emission-trading scheme for EU airlines, with 2004 as the base year for setting quotas.
С точки зрения секторального подхода наиболее подходящими для достижения прогресса считаются архитектурные и инженерные профессии (в этом контексте в качестве отправной точки могли бы служить правила, касающиеся бухгалтерского дела). In terms of a sector-specific approach, architectural and engineering professions are considered the most suitable for moving forward (the accountancy disciplines could operate as a reference point in this context).
В таблице 2, с использованием в качестве отправной точки трехгодичного всеобъемлющего обзора политики 2007 года, показано, в какой степени процессы стратегического планирования соответствуют существующему трехгодичному циклу всеобъемлющего обзора политики. Table 2 shows how the strategic planning processes correspond with the current triennial cycle of the comprehensive policy review, using the 2007 triennial comprehensive policy review as a point of reference.
обеспечивать осведомленность молодежи и содействовать диалогу с молодыми людьми по вопросам ВИЧ и СПИДа и способствовать просвещению подростков по вопросам здравоохранения в качестве отправной точки на пути к безопасному материнству; Develop awareness and encourage dialogue with young people about HIV and AIDS and promote adolescent health education as an entry point to safe motherhood.
В моём крайне мутном хрустальном шаре видно, что правила будут переписываться, но не для того, чтобы исправить ужасные ошибки революции Рейгана – отправной точки на том печальном пути, который столь многих оставил позади. My very cloudy crystal ball shows a rewriting of the rules, but not to correct the grave mistakes of the Reagan revolution, a milestone on the sordid journey that left so many behind.
Хотя эта оценка была взята Генеральным секретарем в качестве важной отправной точки для анализа и последующих выводов, отраженных в его докладе, методология, лежащая в основе расчета этой оценки, не была четко объяснена. While this estimate was taken by the Secretary-General as an important reference point for analysis and subsequent conclusions reflected in his report, the underlying methodology for arriving at the estimate has not been clearly explained.
С использованием в качестве отправной точки задач Всемирной конференции, изложенных в резолюции 1997/74 Комиссии по правам человека, во время белладжских консультаций были высказаны и обобщены рекомендации в отношении повестки дня конференции. Using as the point of departure the objectives of the World Conference, as stated in resolution 1997/74 of the Commission on Human Rights, recommendations on the conference agenda were made and synthesized during the Bellagio Consultation.
Необходимы сдвиги в нашей «культуре» посредничества по урегулированию конфликтов, с тем чтобы вопросы, относящиеся к детям, воспринимались не в качестве обузы, а в качестве отправной точки для вступления в более широкий политический диалог. A shift in our conflict mediation “culture” is required, so as to perceive issues relating to children as an entry point to the broader political dialogue rather than a liability.
Для всего полета должен быть установлен один режим, последствия которого четко определены с учетом назначения объекта и конечной цели его полета, что предпочтительнее использования в качестве отправной точки физического пространства, в котором перемещается этот объект. Only one regime should be established for the entire flight, with clearly defined consequences taking into account the purpose of the object and its final destination rather than taking as the point of reference the physical space through which it travels.
В этой связи одна из делегаций предложила инициировать в рамках фондов и программ дискуссию по вопросу о представлении РПООНПР их соответствующим исполнительным советам в качестве отправной точки для подготовки своих страновых программ и последующего совместного программирования. In that regard, one delegation suggested that the funds and programmes could initiate a discussion on the idea of submitting UNDAFs to their respective executive boards as a frame of reference for individual country programmes and subsequent collaborative programming.
Специальный докладчик широко осветил этот вопрос в своем предыдущем докладе, адресованном Совету по правам человека, где он в качестве отправной точки использовал международное определение «беженца», по которому — это лицо покинувшее свою страну происхождения из-за «вполне обоснованного опасения подвергнуться преследованию». The Special Rapporteur has addressed this topic extensively in his previous reports to the Human Rights Council, bearing in mind that the international definition of the “refugee” is a person who leaves his or her country of origin for a “well-founded fear of persecution”.
В то время как резолюция 1261 (1999) содержит стратегический обзор и продолжает играть роль отправной точки и источника легитимности для работы над проблемой детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, резолюция 1314 (2000) определяет значительный комплекс целенаправленных мер по защите детей в условиях конфликтов. While resolution 1261 (1999) provides the strategic overview and remains a primary point of reference and source of legitimacy for the issue of children affected by armed conflict, resolution 1314 (2000) specifies an impressive array of targeted measures for the protection of children in conflict.
Организация " Про мухер " в Многонациональном Государстве Боливия рассматривает организацию групп взаимопомощи среди женщин-предпринимателей в качестве всего лишь отправной точки в процессе личного и коллективного развития, в котором ключевыми этапами являются развитие технических навыков и способностей к организации коллективной работы (Velasco and Marconi, 2004). Pro Mujer in the Plurinational State of Bolivia views the establishment of mutual support groups of women entrepreneurs as simply a point of departure in a process of personal and collective development in which the development of technical skills and capacities for collective organization are key milestones (Velasco and Marconi, 2004).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !