Exemples d'utilisation de "отразились" en russe
Годы плохих новостей в СМИ, похоже, никак не отразились на немцах.
Years of bad news appear to have passed the Germans by without a trace.
Изменения, которые мы внесли для титульного слайда, никак не отразились на других слайдах.
The other slides are unaffected by my choices for the title slide.
Эти события негативно отразились на мировой экономике, подорвав доверие и другие стимулы экономического роста.
These events hindered the global economy by thwarting confidence and momentum.
Но худшие последствия всего этого отразились на нашем человеческом капитале - на самом ценном нашем ресурсе.
But the worst effects were on our human capital, our most precious resource.
Более высокие цены на алюминий отразились на стоимости каждой банки кока-колы или пива, каждого нового самолёта.
Higher aluminum prices were passed on in the price of every coke and beer can and every new airplane.
Хотя на реальной экономике Японии и США меры властей никак не отразились, совсем другая история наблюдается на рынках активов.
While policy traction has been notably absent in the real economies of both Japan and the US, asset markets are a different story.
Совет. Изменения в образец слайдов и макеты рекомендуется вносить до создания отдельных слайдов, чтобы ваши правки отразились на всех слайдах презентации.
Tip: It is a good idea to edit your slide master and layouts before you start to create individual slides. That way all of the slides that you add to your presentation are based on your custom edits.
Если говорить о внутреннем законодательстве, то как отразились на вашем учреждении поправки к Закону о государственных закупках, каким-то образом проявляются последствия?
Coming back to domestic legislation, what did the amendment to public contracts legislation mean for your office, is its impact being felt already?
Просьба указать, как за последние 10 лет изменения индекса цен на пищевые продукты отразились на изменениях в доходе на душу населения малоимущих слоев общества.
Please indicate how the food product price index has changed relative to changes in the per capita monetary income of the poorer segment of the population over the past 10 years.
На показателях региона отразились неблагоприятная международная экономическая конъюнктура, сложившаяся в 1998 году под влиянием последствий кризиса в Азии, и диспропорции, усугублявшиеся на протяжении 90-х годов.
The region's performance has been influenced by the adverse international economic conditions generated in 1998 by the repercussions of the Asian crisis and the imbalances that built up during the 1990s.
Так же, как и в случае шахты А, штрафные санкции MSHA отразились на финансовом положении шахты В крайне незначительно в сравнении с убытками, вызванными взрывом метана.
Just as in the case of Mine A, MSHA penalties have a negligible impact on the Mine B's finances compared to the losses the methane-related fire has caused.
Действие санкций и физическое повреждение национальной инфраструктуры природопользования на протяжении десяти лет отразились на состоянии систем водоснабжения и санитарии, усилив загрязнение и повысив риск для здоровья населения.
Following a decade of sanctions and physical damage to the country's environmental management infrastructure, water supply and sanitation systems have been impacted, leading to higher levels of pollution and health risks.
Долгие годы страданий, репрессий и ужаснейшей братоубийственной войны не только негативно отразились на духе афганского народа, но и привели к разрушению инфраструктуры страны, которая является основой функционирования общества.
Long years of hardship and duress and the worst kind of fratricidal fighting all have taken their toll not only on the psyche of the Afghan people but also on the infrastructures that are essential to a functioning society.
Кроме того, перебои в оказании основных социальных услуг на острове Анжуан, предшествовавшие военной операции в марте 2008 года, негативно отразились на гуманитарной ситуации и потребовали адресного и срочного вмешательства.
In addition, the disruptions in the provision of basic social services in Anjouan island preceding the military operation of March 2008 had had an impact on humanitarian conditions, requiring targeted and emergency interventions.
Проблемы с обеспечением того, чтобы Комиссия заработала в полную силу в предусмотренный Конвенцией срок, серьезно отразились на способности государств начать подготовку к оформлению своих притязаний в соответствии с требованиями статьи 76 и приложения II Конвенции.
The problems in rendering the Commission fully operational within the time frame envisaged under the Convention have had serious implications for the ability of States to commence preparations for the submission of claims as required under article 76 and Annex II to the Convention.
События в нефтяном секторе позитивно отразились на государственных финансах и бюджетно-финансовом положении в большинстве стран — членов Совета сотрудничества стран Залива, в которых зафиксированы крупное сальдо счетов по текущим операциям, бюджетные профициты и рост валютных резервов.
Oil developments had a positive impact on public finances and monetary conditions in the majority of Gulf Cooperation Council countries, which recorded large current-account and budget surpluses, and a build-up in foreign reserves.
Хотя в целом за прошедший год наблюдались значительные изменения в лучшую сторону, наиболее серьезным образом негативные последствия отразились на самых уязвимых слоях населения, беженцах и перемещенных лицах, хотя некоторые из них смогли воспользоваться преимуществами новых экономических возможностей.
While, overall, there has been much improvement over the past year, the most vulnerable among the resident, refugee and displaced populations have borne much of the negative effects, although some were able to take advantage of new economic opportunities.
На динамике цен на сырьевые товары отразились также спекулятивные операции, которым способствовала высокая ликвидность на международных финансовых рынках и сравнительно низкие процентные ставки, в целях извлечения более значительной прибыли по сравнению с рынками акций и долговых ценных бумаг.
Commodity prices have also been influenced by speculation, fed by high liquidity in international financial markets and relatively low interest rates, seeking higher returns in comparison to equity and debt securities.
Снижение квот Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК) и вялый спрос на мировом рынке негативно отразились на результатах экономической деятельности стран Северной Африки в 2002 году, однако их экономика, как ожидается, будет расти в 2003 году более энергичными темпами.
Reduced Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) quotas and sluggish international demand dampened North Africa's performance in 2002, but these economies are expected to grow more vigorously in 2003.
Комитет выражает сожаление в связи с недостаточным объемом представленной информации о том, как конкретно отразились на положении женщин результаты макроэкономической политики, в частности информации о влиянии региональных торговых соглашений, таких, как План «Пуэбла Панама» и Североамериканское соглашение о свободной торговле.
The Committee regrets that insufficient information was provided about the gender-specific impact on women of macroeconomic policies, in particular about the effects of regional trade agreements such as the Puebla Panama Plan and the North American Free Trade Agreement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité