Sentence examples of "отсрочку" in Russian
Translations:
all230
delay75
postponement33
deferral27
postponing18
grace11
deferment9
respite8
deferring7
reprieve7
adjournment6
other translations29
Следует подчеркнуть, что эти меры наказания также неблагоприятно сказываются на возможностях продвижения по службе наказуемого лица постольку, поскольку любая мера наказания, определенная, например, в отношении офицера полиции, влечет за собой в дополнение, естественно, к сроку самого наказания отсрочку повышения его в должности на три месяца.
It should be pointed out that these penalties also adversely affect the career prospects of the person punished, insofar as any penalty imposed, for example, upon a police officer will delay his promotion by a period of three months, in addition, naturally, to the penalty itself.
Задержка до этого времени означает отсрочку, осуществлённую другими средствами.
Stalling until that time is postponement by other means.
Как указывается в пункте 171 первоначального доклада, Соединенные Штаты предоставляют более ограниченную форму защиты- " отсрочку высылки "- иностранцам, которые в противном случае подпадали бы под основания для исключения.
As described in paragraph 171 of the Initial Report, the United States provides a more limited form of protection- “deferral of removal”- to aliens otherwise subject to exclusion grounds.
Если бы переговоры о принятии балтийских государств в Евросоюз были близки к завершению, то отсрочку вступления этих стран в НАТО можно было бы оправдать, поскольку Евросоюз, с его новым оборонным «лицом», представляет собой сейчас союз, направленный как на совместное процветание, так и на совместную безопасность.
Were negotiations over EU-admission of the Baltics near conclusion, postponing Nato-membership could be justified because the EU, with its new defense identity, is now both a security and prosperity union.
Если нам не удается автоматически списать средства с карты, вы получаете отсрочку на 7 дней для обновления платежных реквизитов.
If the auto-renewal fails, a seven-day grace period will be added to your subscription so that you're able to update your payment information.
Призыву на срочную воинскую службу подлежат граждане в возрасте от 18 до 27 лет, не имеющие права на отсрочку или освобождение от призыва.
Citizens aged between 18 and 27 years who do not have the right to deferment or exemption are liable to be conscripted to military service.”
Действительно, похоже на то, что сегодня каждый день приносит лишь плохие новости, даже выходные больше не дают отсрочку от устойчивого потока уныния!
Indeed, every passing day now seems to bring worse news-even weekends no longer provide respite from the steady stream of gloom!
Страны избирают разные подходы к этой проблеме, включая прямое геологическое захоронение отработанного топлива, переработку и удаление высокоактивных отходов, а то и отсрочку решения за счет долговременного сухого хранения.
Countries have taken various approaches to this problem, including direct geological disposition of spent fuel, reprocessing and disposition of high-level waste, and deferring a solution through long-term dry storage.
Если бы не мой длинный язык, ему могли бы дать отсрочку.
If it weren't for my big mouth, he might've had a reprieve.
многочисленными и постоянно поступающими сообщениями о создании препятствий в деле получения доступа к адвокату, проведения независимой медицинской экспертизы и установления контактов с родственниками сразу же после ареста, что обусловлено существованием законодательства и практики, которые допускают отсрочку вышеуказанных контактов до регистрации факта ареста, а сам доступ предоставляется только по разрешению/просьбе должностных лиц;
Numerous and continuing reports of hampered access to legal counsel, independent medical expertise and contacts with relatives in the period immediately following arrest, due to current legislation and actual practice allowing a delay before registration of an arrest and conditioning access on the permission or request of officials;
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, рассуждая в свете собственного длительного опыта работы в качестве члена двух договорных органов, говорит, что ни одному государству, испросившему отсрочку, не было в этом отказано.
The CHAIRPERSON, speaking in the light of his lengthy personal experience as a member of two treaty bodies, said that no State party which had requested a postponement had ever been refused.
налоговые стимулы, включая налоговые скидки или вычеты из налогов и освобождение от налогов или отсрочку выплаты налогов на прирост капитала в случае инвестирования средств в конкретные категории компаний;
Tax incentives, including tax rebates or deductions and exemption or deferral of capital gains on investments in specific types of company;
Остается нерешенным еще один вопрос: представляет ли пункт 3 статьи 61 препятствие в ситуациях неплатежеспособной стороны, когда применимое законодательство о несостоятельности предоставляет нарушившей обязательства стороне отсрочку для осуществления платежа.
Another issue yet to be resolved is whether article 61 (3) does constitute an obstacle in situations involving an insolvent party where the applicable insolvency law grants a defaulting buyer a period of grace for making payment.
В частности, [покупатель] не мог не знать, что для [продавца] было бы коммерчески необоснованным предоставлять отсрочку платежа до даты, наступающей после согласованного периода, только после предложения [покупателем] компенсационной сделки”.
In particular, the [buyer] could not have been unaware that it would have been commercially unreasonable for the [seller] to grant a respite in payment beyond the agreed period only upon the [buyer's] announcement of a compensation transaction.”
Комиссия с удовлетворением отметила некоторый прогресс и позитивные меры, принятые Управлением на основе этих выводов, включая проведение совещания с партнерами фирмы по проверке, отсрочку платежей и проведение проверки рабочих документов.
The Board was pleased to note the swift and positive action taken by the Office following these findings, including meeting with the firm's review partners, deferring payments and performing a review of working papers.
Диктатура предложила ему отсрочку, но, верная своей природе, зависящую от ее прихотей.
The dictatorship offered him a reprieve, but, true to its nature, one dependent on its whims.
Вместе с тем акцепт векселя в качестве платежа без комментария было воспринято в качестве имплицитного согласия на отсрочку даты платежа, предусмотренной в договоре, до наступления срока платежа по векселю7.
The acceptance without comment of a bill of exchange as payment has, however, been regarded as implied consent to a postponement of the date for payment provided for in the contract until the maturity of the bill.
Это соглашение охватывает основную часть долга, проценты и просроченные платежи на конец августа 2008 года, а также отсрочку выплаты долга, возникшего после контрольной даты, и краткосрочного долга в период консолидации.
The agreement covers principal, interest and arrears at the end of August 2008, as well as a deferral on payments of post-cut-off debt and short-term debt during the consolidation period.
Конечно, искусство и культура могут дать отсрочку чрезмерному упрощению нашей эпохи - передышку, в которой мы нуждаемся больше, чем когда-либо, если мы хотим считаться с судьбой позади и перед нами.
Of course, art and culture can offer a respite from the oversimplifications of our age - a respite that we need more than ever if we are to reckon with the destiny behind and before us.
Но она получила своеобразную отсрочку, благодаря полной некомпетентности консервативного премьер-министра Терезы Мэй, проявившейся во время последней избирательной кампании в парламент.
But it has been granted something of a reprieve, thanks to Conservative Prime Minister Theresa May’s sheer incompetence during the recent parliamentary campaign.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert