Exemples d'utilisation de "отстаивают" en russe

<>
Traductions: tous202 defend100 uphold55 autres traductions47
Женщины не отстаивают свои интересы на рабочем месте. Women do not negotiate for themselves in the workforce.
Экономисты обычно отстаивают принцип «китайской стены» в отношениях между властью и бизнесом. Economists tend to advocate an arm’s-length relationship between government and business.
Некоторые отстаивают ту точку зрения, что в действительности при распространении ядерного оружия риск уменьшится. Some people argue that nuclear proliferation will actually reduce risks.
Другие чиновники администрации отстаивают идею замены многосторонних торговых отношений «справедливыми и сбалансированными» двусторонними соглашениями. Other officials advocate replacing multilateral trade deals with “fair and balanced” bilateral arrangements.
Ну, если провоцировать обезьян, то они обычно отстаивают своё превосходство путём преследования, атаки и демонстрации гениталий. Well, when challenged, monkeys generally assert their dominance through chasing, assault and a stylized penile display.
Национальные отраслевые органы участвуют в работе региональных и субрегиональных органов, которые представляют и отстаивают интересы своих членов. The national professional bodies are affiliated with regional and subregional bodies that represent and promote the interests of their members.
До тех пор, пока китайцы отстаивают жесткую позицию, а США продолжают стремиться к переговорам, соглашение может удерживаться. Having returned to the bargaining table in a position of strength, North Korea now hopes to secure a compromise that frees up the leadership's assets and brings new benefits that help buttress the regime a little longer.
Многие люди, захваченные националистической борьбой, в конечном итоге отказываются от любого разумного компромисса и отстаивают геноцидные цели. Many people enthralled by nationalistic struggle, end up rejecting all reasonable compromise and advocating genocidal goals.
Несомненно, многие люди, в особенности те, кто выступали на улицах против Чаушеску в 1989 году, отстаивают законность приговора. Of course, many people and especially those who took to the streets against Ceausescu in 1989 feel vindicated his conviction.
США отстаивают мнение, что международное право о вооружённых конфликтах, запрещающее умышленные атаки на гражданское население, применимо и к киберпространству. The US has promoted the view that the Law of Armed Conflict (LOAC), which prohibit deliberate attacks on civilians, applies in cyberspace.
Теперь, как я уверен, Вы все знаете, террористическая организация поддерживает монотеистическую религиозную философию, отстаивают почитание единого, всезнающего, всемогущего Бога. Now, as I'm sure you all know, the STO espouses a monotheistic religious philosophy, advocating the worship of a single, all-knowing, all-powerful God.
В любом случае, именно так и любят поступать политики, особенно когда ведут войны, отстаивают геополитические интересы или сталкиваются с народными протестами. That, after all, is politicians’ preferred approach, especially when they are fighting wars, defying geopolitical pressures, or confronting popular revolts.
Эти протесты наносят удар не только по чувствительной природе вопросов, которые они отстаивают, но и по широкой поддержке, которой они добились. These protests are striking not only for the sensitive nature of the issues they address, but for the broad-based support they have elicited.
Возможно, он даже предложит иную модель, чем та бюрократическая банкирская Европа, которую так отстаивают Гельмут Коль и правоцентристские силы Франции и Германии. He may even offer an alternative vision to the bureaucratic bankers' Europe promoted by Helmut Kohl and the Franco-German centre-right.
Наиболее обескураживающим является то, что американские гарантии, вероятно, дискредитируют палестинских умеренных и позиции, которые они отстаивают, относительно необходимости взаимных уступок с Израилем. Most discouragingly, the American assurances will likely discredit Palestinian moderates and the positions they have advocated regarding the need for mutual concessions with Israel.
Гендерное равенство, однако, представляет гораздо более серьезную проблему, в частности потому, что девушки - мусульманки в Великобритании все больше и больше отстаивают этот принцип. Equality of the sexes poses the gravest difficulties — particularly because Muslim girls in Britain increasingly assert it.
– Наш успех зависит от коалиции сильных и независимых наций, которые отстаивают свой суверенитет ради безопасности, процветания и мира для себя и для всей планеты». “Our success depends on a coalition of strong and independent nations that embrace their sovereignty to promote security, prosperity, and peace for themselves and for the world.”
Боясь повторения проблем с рынками сбыта во все еще шатком посткризисном мире, азиатские политики с неохотой отстаивают свою точку зрения в отношении стабильности цен. Fearful of a relapse of end-market demand in a still-shaky post-crisis world, Asian policymakers have been reluctant to take an aggressive stand for price stability.
Индия и Китай отстаивают своё право продолжать индустриализацию и развитие точно так же, как это делали развитые страны, не имевшие ограничений на выброс парниковых газов. China and India claim the right to proceed with industrialization and development as the developed nations did, unhampered by limits on their greenhouse gas emissions.
Аналогичные обвинения звучат и в адрес банкиров и других финансистов, которые были столь же неубедительны: многие считали, что они отстаивают узкие, корыстные интересы своей отрасли. A similar charge is made against bankers and other financiers, who, widely perceived to be arguing from narrow sectoral self-interest, were equally unpersuasive.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !