Exemples d'utilisation de "отталкиваться" en russe

<>
Traductions: tous22 push6 autres traductions16
Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться. And you push them together and they repel.
Из-за отрицательной гравитации невидимой энергии в космосе - теперь мы называем её тёмной энергией, но я сделал её дымчато-белой, чтобы вам было видно - отрицательная гравитация этой энергии может заставить все галактики отталкиваться друг от друга, заставить расширение ускоряться, а не замедляться. Because the repulsive gravity of an invisible energy in space - we now call it dark energy, but I've made it smokey white here so you can see it - its repulsive gravity would cause each galaxy to push against every other, driving expansion to speed up, not slow down.
Отталкивайтесь от скалы, ноги не расслабляйте. Push back from the face and keep your legs tensed.
Жизнь это что-то вроде сближения или отталкивания, да? Life is kind of a push and pull, isn't it?
Как и в других регионах, на ВПИИ из стран Африки воздействуют силы притяжения и отталкивания. As in other regions, OFDI from Africa has been driven by both push and pull factors.
Группа предложила новый, полностью интегрированный пакет мер, направленный на сокращение факторов «отталкивания» и «притяжения», управляющих потоками беженцев. Также ее доклад, наконец, помог правительству и оппозиции найти общий язык. The panel recommended a new, fully integrated policy package aimed at reducing both “push” and “pull” factors driving refugee flows, and its report enabled government and opposition to find some common ground at last.
Вот как выглядит мир если отталкиваться от колличества земной суши. Here's the world based on the way it looks - based on landmass.
Если это так, нам будет от чего отталкиваться, и дальше пойдет легче. If it's true, then we've got a starting point, and it'll get easier from there.
А пловцам непременно надо чувствовать руки, посколько нужно загребать ими воду и отталкиваться от нее. And for a swimmer, you need to feel your hands because you need to be able to grab the water and pull it through with you.
- В принципе нынешнее поколение - это то, от чего можно отталкиваться в нашей работе над трехмерным распознаванием. - In general, the current generation is what we can base ourselves on in working on three-dimensional recognition.
Чтобы понять, насколько эти риски серьезны, давайте пойдем от обратного и будем отталкиваться от того, что вряд ли произойдет. To understand the severity of these risks, let's work backwards from what is unlikely to happen.
Нам просто необходимо отталкиваться от устойчивого развития во всех своих размышлениях, поскольку как глобальное общество, мы подошли к самому краю. Factoring sustainability into all our thinking is necessary because, as a global society, we are living on the edge.
Если я хочу, чтобы музыка достигла накала, то вначале надо проявить терпение. Я должен слушать, что происходит, и отталкиваться от происходящего вокруг. So if I want the music to get to a certain level of intensity, the first step for me is to be patient, to listen to what's going on and pull from something that's going on around me.
правила - это как партитура, от нее можно отталкиваться, а потом танцевать вокруг нот на странице, находя оптимальную комбинацию для этого конкретного момента и для этих конкретных музыкантов оркестра. The rules are like the notes on the page, and that gets you started, but then you dance around the notes on the page, coming up with just the right combination for this particular moment with this particular set of fellow players.
Те, кто думают, что предприниматели становятся богатыми благодаря своим политическим связям, совершают классическую ошибку: они рассуждают, отталкиваясь от результатов, вместо того, чтобы отталкиваться от процессов, которые производят такие результаты. Those who think that entrepreneurs got rich because of their political connections commit a classic analytical error: they reason backward on the basis of outcomes rather than the processes that produced those outcomes.
Так вы сможете увидеть, насколько эффективна ваша реклама, что, в свою очередь, позволит выявить успешные решения и отталкиваться от них, а также вносить необходимые корректировки, если результаты далеки от желаемых. Doing so allows you to see the effectiveness of your ads, which in turn allows you to identify successes and build on them, and make smart adjustments when you're not getting the results you want.
Мы, прежде всего, будем отталкиваться от наших интересов, интересов защитить свою экономику, социальную сферу, наших граждан, наш бизнес и сделаем выводы из действий партнеров на предмет их адекватности, договороспособности и надежности. We, first and foremost, will be guided by our interests, interests to protect our economy, social sphere, our citizens, our business sector, and we will draw conclusions from our partners’ actions on the basis of their appropriateness, ability to come to an agreement, and reliability.
Затем Европейская комиссия будет отталкиваться в своей работе от наших текущих предложений по программам обеспечения вкладов и механизмам урегулирования проблем, двигаясь по пути создания единого фонда для урегулирования проблем банков и единого органа по урегулированию проблем банков. Next, the Commission will build on our current proposals for deposit-guarantee schemes and bank resolution mechanisms to move toward a single resolution fund and a single resolution authority.
В проекте протокола о космическом имуществе предпочтительнее было бы использовать термин " космические активы " (формулировка, взятая из совместного доклада), но в любом случае отталкиваться надо от фактического определения " космического объекта ", которое в настоящее время используется в договорах по космосу. A better term for use in the space property protocol would be “space assets” (the wording referred to in the joint report), although in the end what counts is the actual definition of “space object” currently used in the space treaties.
Поэтому, с учетом этого хронологического порядка, с юридической точки зрения можно понять, что решение 1996/302 Совета по своему характеру является нормативным и что на будущее Комитету следует отталкиваться лишь от резолюции 1996/31 Совета и содержащихся в ней критериев подачи заявлений. Therefore, if considered in that chronological order, it could be understood, from a legal point of view, that Council decision 1996/302 was regulatory in nature and that in future the Committee should only take into account Council resolution 1996/31 and the application criteria contained therein.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !