Exemples d'utilisation de "отыскания" en russe

<>
Возможности отыскания базы данных ЭНИМПАС на серверах поиска можно было бы без особых проблем расширить путем включения ключевых слов в заголовки страниц и ручной регистрации в основных серверах поиска. The occurrence of the ENIMPAS database in search engines could easily be improved by including relevant keywords in the title headings of the pages and by manual registration in the major search engines.
И наконец, был достигнут значительный прогресс в урегулировании конфликтов в Африке, о чем свидетельствуют крупные достижения в таких странах, как Бурунди, Коморские Острова, Демократическая Республика Конго, Либерия и Судан (Южный Судан), а также результаты, достигнутые в деле отыскания путей установления мира в ряде других стран и регионов. Finally, significant strides have been made in the resolution of conflicts in Africa, as evidenced by the remarkable achievements in countries such as Burundi, the Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and the Sudan (South Sudan), as well as the advances recorded in the search for peace in a number of other countries and regions.
Посредничество, учитывающее интересы и требования местных сторон, соответствует ситуации в Африке в частности и международной ситуации в целом, особенно после окончания холодной войны и в условиях последующего стремления к отысканию компромиссных решений. Mediation that takes the interests and requirements of local parties into account is appropriate to the situation in Africa in particular and the international situation in general, especially since the end of the cold war and the subsequent search for consensus solutions.
Поэтому одним из главных приоритетов стала задача отыскания баланса между возможной угрозой безопасности и надлежащими контрмерами. Finding the balance between possible security threat and appropriate counter measures has therefore become a major priority.
отыскания практических решений для выдачи надлежащих документов лицам, которые не располагают или более не располагают каким-либо подлинным проездным документом; finding practical solutions for the issuance of appropriate documentation to persons who are not or no longer in possession of a genuine travel document;
Последнее соглашение и последующая практика преследует цель отыскания гибкого подхода к применению и толкованию договора, который одновременно является рациональным и предсказуемым. Subsequent agreement and subsequent practice aim at finding a flexible approach to treaty application and interpretation, one that is at the same time rational and predictable.
Достойная всяческой похвалы разработка этого документа была призвана сформировать эту общую волю, подчеркнув возможности для отыскания общих черт в нашем разнообразии. The most praiseworthy achievement of the document was, perhaps, to shape this common will, highlighting the possibilities for finding common elements in our diversity.
Канада также тесно сотрудничает с Контртеррористическим исполнительным директоратом (КТИД) в целях отыскания более совершенных способов оказания содействия укреплению потенциала во всем мире. Canada is also working closely with the Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED) to better channel its capacity-building assistance throughout the world.
Вообще-то телескоп «Кеплер» изначально был предназначен для отыскания экзопланет; наличие планеты, вращающейся вокруг звезды, определяется по периодическим изменениям яркости последней, которые возникают вследствие прохождения планеты перед звездой. Kepler was designed to find planets — the telescope watches for dips in starlight when a planet passes in front of its star.
укреплять партнерские отношения на всех уровнях, с участием правительств, международных учреждений и других заинтересованных сторон, в интересах отыскания практических решений и новаторских подходов к конкретным проблемам устойчивого развития; Foster partnerships at all levels, involving Governments, international institutions and other stakeholders, aimed at finding practical solutions and innovative approaches to specific sustainable development issues;
Мы считаем, что в рамках Комиссии социального развития следует провести семинар для обзора национальных законов, международных документов и существующих проектов деклараций и отыскания в них соответствующих положений, касающихся семьи. We feel that a workshop should be created within the Commission for Social Development to review and extract from national laws, international instruments and existing draft declarations relevant provisions on the family.
Ее Королевское Высочество особо отметила важность постоянного взаимного обмена опытом в целях отыскания надлежащих решений и принятия мер для решения проблемы следующего десятилетия, связанной с улучшением положения африканских девочек. Her Royal Highness emphasized the importance of the ongoing exchange of mutual experience in order to find appropriate solutions and take up the challenge of the next decade: advancement of the status of African girl children.
Хотя израильские власти в порядке исключения санкционировали поставки в мае 2005 года, по состоянию на конец отчетного периода этот запрет оставался в силе и продолжались переговоры в целях отыскания приемлемого решения. Although the Israeli authorities permitted an “exceptional” delivery in May 2005, at the end of the reporting period the ban remained in place and discussions were continuing with a view to finding an acceptable solution.
Стороны консультируются друг с другом с целью отыскания приемлемого решения в отношении мер, которые должны быть приняты для предотвращения существенного трансграничного ущерба и в любом случае сведения к минимуму риска его причинения. The parties consult each other with a view to arriving at an acceptable solution regarding the measures to be adopted to prevent significant transboundary harm, or at any event to minimize the risk thereof.
Поскольку процедуры урегулирования этих вопросов остаются в юрисдикции руководящего органа конвенции, они, как правило, рассматриваются в качестве средства, позволяющего сторонам конвенции совместно и конструктивно обсуждать ее осуществление в целях отыскания взаимоприемлемых решений. Because procedures for resolution of questions remain within the jurisdiction of the governing body of a convention, they are generally considered as a means of enabling Parties to a convention to discuss its implementation in a constructive and cooperative manner to secure amicable solutions.
Он также занимался разработкой неофициальных механизмов консультаций для улучшения обмена информацией между всеми соответствующими сторонами, раннего выявления возможных проблем, которые могут замедлить или подорвать этот процесс, и отыскания приемлемых путей решения этих проблем. He has also been developing informal instruments of consultation to improve the flow of information between all relevant parties, identify early on possible problems which could slow the process or undermine its quality and find acceptable solutions to these problems.
Несмотря на принятие на 88-ой сессии Международной конференции труда резолюции по Мьянме, которую делегация Мьянмы сочла несправедливой и необоснованной, Мьянма возобновила сотрудничество с Международной организацией труда (МОТ) в целях отыскания решения этой проблемы. Despite the adoption of a resolution on Myanmar at the 88th session of the International Labour Conference, which the Myanmar delegation considered unfair and unjustified, Myanmar resumed cooperation with the International Labour Organization (ILO) to seek a solution on the issue.
Основное внимание РГГВ было сосредоточено на процессе интеграции возвращающихся беженцев в Косово и непрекращающемся перемещении представителей меньшинств, а также на прогрессе в области отыскания решений для проблемы перемещения населения в соответствии с Дейтонским мирным соглашением. The HIWG focussed on the process of integration of returning refugees in Kosovo and the ongoing displacement of minorities, and on progress in finding solutions to displacement under the Dayton Peace Agreement.
Рабочая группа отметила, что в большинстве мнений, высказанных в ходе обсуждения, предпочтение отдавалось варианту использования пределов ответственности, установленных в Гамбургских правилах, при их более или менее существенном увеличении, как элементу отыскания надлежащих пределов ответственности для проекта конвенции. The Working Group noted that, among the views expressed during the debate, there was a preponderance of opinion for using the liability limits set forth in the Hamburg Rules, with a more or less substantial increase, as a parameter for finding adequate liability limits for the draft convention.
Целевая группа должна служить стратегическим инструментом для выработки смелых, новых и новаторских подходов и нетрадиционных концепций в целях отыскания технологических решений, с помощью которых бедные страны и неимущие слои смогли бы перешагнуть этап традиционных технологий и несколько ступеней развития. The Task Force should serve as a strategic instrument for developing bold, new and innovative approaches and for thinking “outside the box” to devise technological solutions that can help poor countries and people to leapfrog traditional technologies and stages of development.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !