Exemples d'utilisation de "охватываемые" en russe avec la traduction "encompass"
Traductions:
tous2970
cover2512
encompass297
span67
embrace36
capture28
sweep4
engulf3
seize2
stretch2
autres traductions19
Ненасытное любопытство Гука охватывало абсолютно все.
Hooke's insatiable curiosity encompassed absolutely everything.
Моя база данных не охватывает динамику человеческой моногамии.
My database does not encompass the dynamics of human pair bonding.
Она охватывает отношения между государством, обществом и рынком.
It encompasses the relations between state, society, and market.
Это фундаментальное право человека, охватывающее как свободы, так и права.
It is a fundamental human right, encompassing both freedoms and entitlements.
Группы ролей обычно охватывают более широкие области управления, например управление получателями.
Role groups typically encompass broader management areas, such as recipient management.
Их функции охватывают получение жалоб, учебную подготовку и агитационно-разъяснительную работу.
Their functions encompass receiving complaints, training and outreach.
создание справочных служб, охватывающих все места службы, с продолжительными часами работы.
Development of an extended-hours reference service, encompassing duty stations worldwide.
В свою очередь процедуры охватывают поиск, хранение, обработку и передачу таких данных.
In turn, a procedure encompasses information retrieval, storage, processing and transmittal.
УЗ представляет собой сквозной общеорганизационный вопрос, охватывающий различные области деятельности любой организации.
KM is a cross-cutting organizational issue that encompasses different areas of activity within any organization.
Они должны также охватывать все политические течения, которые не были причастны к террору.
It should also encompass all political trends that have not resorted to terrorism.
Это история свободы, охватывающая рассказы и воспоминания простых людей, диссидентов и независимых мыслителей.
It is the history of freedom, encompassing the stories and memories of ordinary people, dissidents, and independent thinkers.
Необходимо дальнейшее облегчение долгового бремени, охватывающее большее число стран и включающее двусторонние задолженности.
More debt relief – encompassing more countries and more debt (including bilateral debt) – is needed.
Оно охватывает и синтезирует все права человека, подчеркивая при этом их неделимость и взаимозависимость.
It encompasses and synthesises all human rights while emphasizing their indivisibility and interdependence.
Информационные технологии всё больше охватывают все аспекты нашей жизни: музыку, производство, биологию, энергетику, материалы.
And information technology is increasingly encompassing all of our lives, from our music to our manufacturing to our biology to our energy to materials.
Аналогично реформистам, чьи взгляды охватывают широкий диапазон политических идей, иранские консерваторы неоднородны по составу.
Similar to reformists, who encompass a broad range of political ideals, Iranian conservatives are a mixed bag.
“В Генеральном штабе эти изменения охватывают 90% командных позиций, а в Верховном командовании 82%”.
“In the General Staff, these changes encompass 90% of command positions, and 82% in the General Command.”
планирование и разработка общей архитектуры инфраструктуры, охватывающей системы коммуникаций и центры обработки данных Организации;
Planning and developing the overall infrastructure architecture encompassing the communications networks and data centres of the Organization;
Такой подход должен охватывать разминирование, оказание чрезвычайной помощи, оповещение о минной угрозе и мобилизацию ресурсов.
Such an approach should encompass mine clearance, emergency assistance, mine awareness and resource mobilization.
Ценности ПРООН охватывают понятия бережливости и честности, а также предусматривают необходимость идти на приемлемый риск.
UNDP values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks.
Но на самом деле это всеобщая европейская история, и в экономическом смысле она охватывает весь мир.
But it is really a pan-European story, and in economic terms it encompasses the entire world.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité