Exemples d'utilisation de "оцепенения" en russe

<>
Он пребывает в любовном оцепенении, бедняга, ничего не видит и не слышит. He's in an amorous stupor, poor beast and doesn't know where he is.
Ученые называют это явление «спячкой в состоянии оцепенения». Scientists call this phenomenon “torpor-induced hibernation.”
Другие высокопоставленные ливийские чиновники страдают от того же управленческого оцепенения. Other senior Libyan officials suffer from the same managerial torpor.
Многие саудовские подданные находятся в таком же состоянии неопределенности и оцепенения. Many Saudi subjects feel the same pattern of continuous uncertainty and torpor.
Несколько лет назад у меня начались случаи помутнения зрения и оцепенения ног. A couple of years ago I began experiencing blurred vision and numbness in my legs.
Перед лицом продолжающегося падения доллара создается впечатление, что политики находятся в состоянии оцепенения. In the face of the dollar's ongoing fall, policymakers have seemed paralyzed.
Следовательно, только лишь значительные расхождения по отношению к ожиданиям, вероятно, смогут вывести волатильность из оцепенения. Therefore, only a large surprise relative to expectations is likely to wake volatility from its slumber.
Международные инвесторы примирились с Ренци, полагая, что он находит верный баланс между динамичностью и стабильностью, необходимый, чтобы вывести Италию из оцепенения. International investors have come around to Renzi, believing that he strikes the right balance between dynamism and stability needed to bring Italy out of its torpor.
Сотни, тысячи молодых людей по всему миру смогут вырваться из оцепенения и изменить к лучшему мир, в котором все мы живем. Hundreds and thousands of young people around the world can break through and can make this a better world for all living things.
Однако есть причины для того, чтобы предположить, что ШНБ может начать действовать на завтрашнем заседании по кредитно-денежной политике и потенциально вывести пару EURCHF из оцепенения. However, there are some reasons to suggest that the SNB may take action at tomorrow’s monetary policy meeting and potentially awake EURCHF from its slumber.
И всё же, когда в 1935 году Чоран возвращается в свою страну, он заражён идеей, согласно которой история делается народами, пробуждёнными от оцепенения и способными внести абсолют в своё каждодневное дыхание. And though, when in 1935 he goes back to Romania, Cioran is contaminated by the vision towards which, history is made with nations awakened from numbness, and with visionaries capable to introduce the absolute in their everyday breath.
Оно также отражает дух сотрудничества и совместной работы шести председателей этого года, равно как и тот позитивный климат, что царит на Конференции,- климат поистине обнадеживающий, и мы бы хотели, чтобы он сохранялся, дабы вывести наш форум из его нынешнего оцепенения. It also reflects the spirit of cooperation and the joint efforts undertaken by the six Presidents this year and also the positive atmosphere which prevails in the Conference, a promising atmosphere in truth, which we hope will be maintained so as to take our proceedings out of their present state of torpor.
Врачи пришли к выводу, что ледяная вода стремительно охладила его тело до состояния метаболического оцепенения (торпора), сохранив все жизненно важные органы и ткани, и в то же время, уменьшив потребность в кислороде для кровообращения. По сути дела, холод спас ему жизнь. His doctors believed the icy lake had rapidly cooled his body to a state of protective metabolic torpor, preserving all vital organs and tissues while reducing the need for blood oxygen — in effect, saving the boy’s life.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !