Exemples d'utilisation de "очередных" en russe
Не удивительно, что она одержала решительную победу на очередных выборах.
Not surprisingly, she won re-election resoundingly.
"Даже не ожидай очередных наград, предложений о работе или позиций в академических обществах."
"Don't expect to get any more awards, job offers or positions in scholarly societies."
Одной из очередных задач является стимулирование притока поступлений в бюджет Косово для повышения его устойчивости.
An immediate objective is to boost revenue collection to improve the sustainability of the Kosovo budget.
[[Конкретные] действия, осуществляемые в рамках программной [работы] и деятельности по проектам, [определяются Советом в очередных пятилетних планах действий.
[The [specific] actions to be undertaken in policy [work] and project activities will [be defined by the Council in successive 5-year Action Plans.
Каждый день приносит вести об очередных умерших и массивных притоках голодающих людей в лагеря беженцев в Кении, расположенные вдоль границы с Сомали.
Every day brings news of more deaths and massive inflows of starving people into refugee camps in Kenya, across the border from Somalia.
Бюджет Венской конвенции рассматривается на очередных совещаниях Конференции Сторон Конвенции, которые, в соответствии с решением II/8, проводятся раз в три года.
The Vienna Convention budget is considered at the ordinary meetings of the Conference of the Parties to the Convention, which under decision II/8 take place every three years.
В обязанности генерального инспектора внутренних дел входит принятие решений о проведении очередных инспекций, контрольных мероприятий и применения процедур проверки, которые он считает необходимыми.
The Inspector General of Internal Administration (art. 3) is responsible for ordering any ordinary inspections or monitoring and verification proceedings that he may deem necessary.
Рассмотрение Рабочей группой блока вопросов I осуществлялось на основе документов, упомянутых в пункте 13 выше, и очередных документов зала заседаний, представленных Бюро Рабочей группы.
The Working Group's consideration of cluster I issues proceeded on the basis of the documents referred to in paragraph 13 above and further conference room papers submitted by the Bureau of the Working Group.
Вполне возможно, что заявление Мубарака о том, что он не будет участвовать в очередных выборах, могло бы предотвратить кризис, если бы он выступил с ним ещё в декабре прошлого года.
Mubarak’s announcement that he would not seek re-election would likely have averted a crisis had he issued it in December.
Урибе всё ещё может отступить, хотя он оставляет себе значительное место для манёвра и может отказаться от участия в очередных выборах, несмотря на всё то, что сделали для этого его сторонники.
Uribe may still back down, though he is leaving himself precious little wiggle room to decline re-election after all that his supporters have done to allow it.
Она лишь должна символизировать глубину перемены – разрыв с политикой предыдущих пяти лет, когда новые кредиты накапливались сверх уже и так невыносимого долга, причем с условием выполнения очередных карательных мер по сокращению госраходов.
It should simply mark a sea change, a break with the past five years of adding new loans on top of already unsustainable debt, conditional on further doses of punitive austerity.
Всё это очень круто, конечно, но я хотел бы, чтобы вы вынесли из этого выступления, из этих больших, как я надеюсь, вопросов, понимание того, что молекулярное программирование не сводится к созданию очередных технических ухищрений.
You know, so this is all very cool, but what I'd like you to take from the talk, hopefully from some of those big questions, is that this molecular programming isn't just about making gadgets.
По данной причине может быть заключена следующая сделка: Урибе пообещает не участвовать в очередных выборах, если Обама начнёт такой конфликт с Чавесом, необходимость которого давно назрела – дипломатическая, политическая, идеологическая борьба, а также суд мировой общественности и международного права.
For that reason, there might be a basis for a deal: Uribe offers not to run again if Obama begins to confront Chávez the way he should be opposed: diplomatically, politically, ideologically, and in the court of world opinion and international law.
После снижения до отметки 1857.70 курс золота поднялся и достиг очередного рекордно высокого уровня 1895.30 доллара за тройскую унцию. Поддержку курсу оказывает ожидание очередных мер Федеральной резервной системы по стимулированию экономики США, а также неразрешенные долговые проблемы в еврозоне.
After falling to 18578.70 level, gold rose and hit a new high at 1895.30 dollars per ounce, on the back of the expectations of new Federal Reserve measures on stimulation of the US economy, along with the unsolved debt problems in Eurozone.
Представленные в приложении II варианты постепенного внесения денежных платежей на многолетней основе были разработаны во исполнение просьб государств-членов, высказанных в ходе неофициальных консультаций в Пятом комитете в ходе рассмотрения второго и третьего очередных докладов на пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях Генеральной Ассамблеи.
The alternatives provided in annex II for phasing the multi-year cash payment option have been developed in response to requests by Member States made during informal consultations of the Fifth Committee during the review of the second and third progress reports at the fifty-ninth and sixtieth sessions of the General Assembly.
В соответствии с этими мандатами независимый эксперт в своих очередных ежегодных докладах и соответствующих докладах о поездках в страны освещал вопрос о влиянии бремени неприемлемого уровня долга на способность бедных стран проводить в жизнь политику и программы для осуществления гражданами этих стран экономических, социальных и культурных прав.
In accordance with these given mandates, the independent expert has highlighted in his successive annual reports, and pertinent country mission reports, the impact of unsustainable debt burden on the ability of poor countries to adopt policies and programmes for the enjoyment by their citizens of economic, social and cultural rights.
Комитет отмечает необходимость налаживания в соответствии с международным правом международного сотрудничества для пресечения незаконного оборота негосударственными субъектами ядерного, химического и биологического оружия, средств его доставки и относящихся к ним материалов и намерен обсудить этот важный вопрос, в частности, в ходе диалога с государствами, проведения информационно-просветительской деятельности и при составлении своих очередных докладов Совету Безопасности.
The Committee notes that international cooperation, in accordance with international law, is required to counter the illicit trafficking by non-State actors in nuclear, chemical and biological weapons, their means of delivery and related materials, and will address this important issue, inter alia, during its dialogue with States, in outreach activities and in its future reports to the Security Council.
Один из очередных возможных вариантов заключается в скорейшем переходе от традиционной системы подтверждающих бумажных документов, сопровождающих грузы, к новым согласованным методам установления подлинности информации в источнике экспорта и к электронной передаче соответствующих данных в указанные пункты контроля при ввозе, что таким образом освободило бы перевозчиков и агентов от необходимости предъявления грузовой документации в любом промежуточном пункте.
One obvious possibility is an early shift from the traditional system of supporting paper documents, accompanying the goods, to new agreed methods of authentication at export source and the electronic transmission of relevant data to designated import control points, so relieving the carrier and agent of any intermediate production of consignment documentation.
Техническая группа отметила, что с учетом постоянного ухудшения ситуации в стране в плане безопасности после того, как правительственная авиация нанесла воздушные удары по позициям «Новых сил», и последующих беспорядков в Абиджане в ноябре 2004 года, связанных с проявлением насилия, я рекомендовал Совету в моем третьем, четвертом и пятом очередных докладах об ОООНКИ усилить эту Миссию, предоставив в ее распоряжение два дополнительных батальона.
The technical team noted that, given the steady deterioration of the security situation in Côte d'Ivoire following the Government's air raids on Forces nouvelles positions and the subsequent violent disturbances in Abidjan in November 2004, I had recommended, in my third, fourth and fifth progress reports on UNOCI, that the Council should strengthen the mission by two additional battalions.
рассмотрев статью 3 механизма созыва очередных сессий Совета Лиги арабских государств на высшем уровне, резолюцию 6667, принятую 6 сентября 2006 года на сто двадцать шестой очередной сессии Совета Лиги арабских государств на уровне министров, рабочие документы, представленные по этому вопросу Арабской Республикой Египет и Генеральным секретариатом Лиги арабских государств, и доклад совещания на уровне министров в рамках подготовки к Совещанию на высшем уровне в Эр-Рияде по данному вопросу,
Having studied article 3 of the mechanism for convening the ordinary session of the Council of the League of Arab States at summit level, resolution 6667 (6 September 2006) of the 126th ordinary session of the Council of the League of Arab States at ministerial level, the working papers submitted in this regard by the Arab Republic of Egypt and Secretariat-General of the League, and the report of the ministerial meeting preparatory to the Riyadh Summit in this regard,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité