Exemples d'utilisation de "очутился" en russe

<>
Как он очутился в комнате девочки? How did it come to be in the girls room?
Вот так этой осенью Сплитерс очутился в неряшливом доме в Талль-Афаре, где он сидел над 18-литровым ведром пасты из алюминиевой пудры и ждал, когда появится его помощник. Which is how, this autumn, Spleeters came to be hovering over a 5-gallon bucket of aluminum paste in a dingy home in Tal Afar, waiting for his fixer to arrive.
Он только спрашивал себя, мисс, как ваше кольцо могло очутиться у нее на пальце. He was just wondering, miss, how your ring came to be on her finger.
Как ты очутился в военной школе? How did you end up at military school?
Как ты очутился в такой ситуации? How'd you even get into this mess?
Но каким-то образом очутился в спортзале. But somehow he was in the fitness room.
Скажи мне, как именно этот волшебный предмет очутился у тебя, а? Tell me, How exactly did you come upon this magic item, hmm?
Ну, кровавый отпечаток ее ладони очутился на его спине прошлой ночью. Well, her bloody handprint ended up on his back last night.
И я бежал, бежал, и вот так я очутился на полу ресторана. So I ran and I ran, and that's how I ended up on the floor of that restaurant.
Я выгнал его тогда из дома, но я не знал, что он очутился в Райкерс. I chased him out of the house, but I don't know how he ended up at Rikers.
Рассуждая таким образом, очутился он в одной из главных улиц Петербурга, перед домом старинной архитектуры. Musing in this manner, he walked on until he found himself in one of the principal streets of St. Petersburg, in front of a house of antiquated architecture.
Ваш планер, мах-20 глайдер, тот первый, без управления, он очутился где-то в Тихом океане, да? So that glider of yours, the Mach 20 glider, the first one, no control, it ended up in the Pacific I think somewhere.
Но так как я был сбит с толку, я очень быстро очутился в секторе "Помоги себе сам". But given my befuddled state of mind, I ended up in the self-help section very quickly.
Я очутился в Аргентине в 2005 году, решил понаблюдать за уроком танго, у меня не было желания участвовать. I found myself in Argentina in 2005, decided to watch a tango class - had no intention of participating.
Под лестницею Германн нашёл дверь, которую отпер тем же ключом, и очутился в сквозном коридоре, выведшем его на улицу. At the bottom of the staircase Hermann found a door, which he opened with a key, and then traversed a corridor which conducted him into the street.
Лучший способ проиллюстрировать эту ситуацию — спросить самих себя, что увидел бы пришелец с другой планеты, скажем, с Марса, если бы он впервые очутился на Земле. The best way of illustrating this situation is to ask ourselves what a visitor from another planet, from, say, Mars, would see if he visited planet Earth for the first time.
В течении приблизительно двух секунд, Альберт ввел нож под хрящ хвоста, прямо рядом с задом ягненка и очень быстро хвост очутился в ведре, которое я держал. In the space of about two seconds, Albert had the knife between the cartilage of the tail, right next to the butt of the lamb, and very quickly the tail was gone and in the bucket that I was holding.
Согласно официальному полицейскому отчету о первом собеседовании, по истечении трех месяцев надзиратель " не очень хорошо помнил это событие ", но сказал, что " задержанный внезапно очутился на полу " и что " полицейский несколько раз пнул его в область шеи ". According to the official police report on the first interview, the warder did “not remember the event very well” after three months, but said that “the detainee was suddenly lying on the floor” and that “he had been kicked by the police officer in the neck area”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !