Exemples d'utilisation de "ощутимым" en russe

<>
В результате, понижательное давление на цены на недвижимость становится все более ощутимым. As a result, downward pressure on property prices is mounting.
Комитет надеется услышать от ИДКТК, что его усилия привели к конкретным, ощутимым результатам. The Committee looks forward to hearing from CTED that the efforts have led to concrete, measurable outcomes.
Как оказалось, популярные тенденции последних десятилетий также не привели к каким либо ощутимым улучшениям. Nor have the popular trends of recent decades proven to be much better.
Но правительство не могло справиться с ключевой проблемой в Германии – ее ощутимым отставанием в конкурентоспособности. But the government could not really do much about Germany’s key problem, namely its perceived lack of competitiveness.
Природные катастрофы приводят к всё более ощутимым потерям, но они вызваны не изменением климата, как считают многие из нас, а демографическими проблемами. Losses from weather disasters are increasing, but the reason isn’t climate change – as many of us assume – but demographics.
С тем, что доминирующая часть иммиграции приходится на долю латиноамериканцев и выходцев из Азии, европейское наследие становится в США все менее ощутимым. With American immigration dominated by Latin Americans and Asians, the US feels its European heritage less.
Хотя на первый взгляд разработка всеобъемлющей стратегии защиты всех прав может показаться довольно сложной, в перспективе такой подход приведет к ощутимым положительным результатам. While it may seem at first difficult to embark on a comprehensive strategy for protecting all rights, such an approach will pay off in the long term.
Участие международного сообщества также должно быть более ощутимым за счет увеличения официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций, а также за счет укрепления производственного потенциала африканских стран. The involvement of the international community must also be more conspicuous through an increase in official development assistance and in foreign direct investments, as well as through strengthened productive capacities in African countries.
Один из них — это переходный процесс, переживаемый Палестинской администрацией, о котором я говорил и который, как мы уже видели, отмечен ощутимым движением вперед в деле выполнения важных палестинских обязательств в соответствии с «дорожной картой». One is the transitional process in the Palestinian Authority, which I have outlined above and where we have already seen significant movement towards the fulfilment of important Palestinian obligations under the road map.
Если к концу этого года цена на нефть отскочит до 70-80 долларов за баррель, как прогнозируют многие эксперты, тогда влияние экономического спада на демографию будет ощутимым, но не настолько, чтобы называть его «шоком». If oil rebounds to $70 or $80 a barrel by the end of the year, as a number of forecasters expect, then the demographic impact of the economic downturn will be noticeable but not nearly enough to quality as a “shock.”
Я ожидаю, что этот структурный переход от JD к Alibaba в среднесрочной перспективе будет ощутимым для портфелей фондовых менеджеров, так что инвесторам стоит насладиться кратковременным попутным ветром, который индустрия получит от IPO Alibaba, после чего возникнут сложности. I expect this structural shift from JD to Alibaba to be prominent in fund portfolios in the medium term, so investors should enjoy the short-term tailwinds that the industry will gain from Alibaba’s IPO, before the headwinds appear.
В связи с этим эксперты приняли решение выйти за рамки тем равенства, развития и мира и сосредоточить свое внимание на пяти широких областях, действия в рамках которых, по их мнению, приведут к наиболее ощутимым результатам в предстоящий период. Accordingly, the experts decided to move beyond the themes of equality, development and peace, and to focus on five broad areas where interventions would make, in their view, the most appreciable difference in the coming period.
Лишь при таком подходе, который ставит во главу угла сотрудничество, диалог и нацеленность на действия, решение двойной задачи более широкой интеграции и учета специфики различных мест службы может дать позитивную синергию, которая может привести к конкретным и ощутимым результатам. Only through a modus operandi which privileges cooperation, dialogue and a strong orientation towards action can the dual requisites of increased integration and acknowledgement of the specificities of the various duty stations result in the positive synergy that can yield concrete and visible results.
С учетом этого моя делегация считает, что Совет должен ощутимым образом и на постоянной основе использовать свой авторитет в решении вопросов, имеющих отношение к форме и содержанию положений Программы действий, и в более конкретном плане, в решении вопроса о соблюдении эмбарго на поставки оружия. With that in mind, my delegation is of the view that the Council should markedly and continuously flex its muscular authority over the form and content of the provisions of the Programme of Action, and more specifically over the question of compliance with arms embargoes.
Наши усилия, направленные на государственное строительство, восстановление мира и стабильности, урегулирование конфликтов, реконструкцию и восстановление, не могут привести к ощутимым результатам, если у нас не будет необходимых финансовых ресурсов, соответствующего оборудования и поставок, поскольку сейчас период институционального хаоса сменился периодом глубоких устремлений к восстановлению страны. Our efforts aimed at nation-building, restoring peace and stability, conflict resolution, reconstruction and rehabilitation cannot have the expected impact unless the required funding resources and the needed equipment and supplies are made available as the days of institutional disharmony are replaced by an immense aspiration to rebuild the country.
В докладе Kontantstottens langsiktige effekter pa modres og fedres arbeidstilbud (" Долгосрочное влияние денежных пособий на занятость матерей и отцов "), выпущенном Статистическим управлением Норвегии в 2005 году, показано, что в более длительный период времени (до 2002 года) воздействие системы денежных пособий на уровень занятости матерей оказалось довольно ощутимым. The report Kontantstøttens langsiktige effekter på mødres og fedres arbeidstilbud (The long-term effects of cash benefits on mothers'and fathers'employment, Statistics Norway, 2005) shows that in the longer term (up to 2002) cash benefits have had a fairly significant impact on mothers'employment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !