Exemples d'utilisation de "пагубными" en russe

<>
влияем на процент бросающих школу детей, боремся с пагубными привычками, улучшаем здоровье подростков, лечим ветеранов войны метафорами по времени- кстати, получаем чудесное исцеление - содействуем опоре на собственные силы и рациональному использованию ресурсов, сокращаем сроки восстановления физического состояния там, где 50% отказываются от надежды, снимаем притягательность стать террористом-смертником, а также переводим семейные конфликты в плоскость столкновения ориентаций во времени. changing the drop-out rates of school kids, combating addictions, enhancing teen health, curing vets' PTSD with time metaphors - getting miracle cures - promoting sustainability and conservation, reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate, altering appeals to suicidal terrorists, and modifying family conflicts as time-zone clashes.
Замена биомассы менее пагубными источниками энергии становится насущной задачей. Replacing biomass sources by less destructive energy supplies has thus become increasingly urgent.
При внешнем воздействии пагубными являются только те лучи и частицы, которые испускаются в направлении организма. External exposure has an effect only through rays and particles emitted in the direction of the organism.
Но серьезность нынешней ситуации распространяется за пределы отдельных законов, и не важно, насколько пагубными они могут оказаться. But the seriousness of the current situation extends beyond particular laws, no matter how noxious they may be.
Подобные меры по созданию рабочих мест путем освобождения рабочих часов, в лучшем случае, бессмысленны, а часто являются и пагубными. Such measures, designed to create jobs by freeing up work hours, are futile at best, and are often detrimental.
Он отметил, что несмотря на потери, обусловленные пагубными погодными условиями, состоявшаяся в 1999 году сельскохозяйственная выставка продемонстрировала жизнеспособность местных фермеров. He pointed out that despite the losses caused by the adverse weather conditions, the 1999 Agricultural Exhibition showed the resilience of the local farmers.
Согласно докладу, женщинам запрещается выполнять некоторые виды работ, которые считаются «пагубными для их физического и морального здоровья», а также выполняются в определенные ночные часы (стр. 11, 55). According to the report, women are forbidden from working in certain kinds of jobs that are deemed “detrimental to health or morally damaging” and during certain hours at night (pp. 11, 55).
Сталкиваясь с пагубными результатами применения стрелкового оружия и легких вооружений, Ямайка продолжает бороться с последствиями, в том числе долгосрочными, незаконного ввоза боеприпасов, стрелкового оружия и легких вооружений на остров. Faced with the deleterious effects of the use of small arms and light weapons, Jamaica continues to grapple with the consequences and long-term effects of the illicit trafficking of ammunition, small arms and light weapons into the island.
Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что Нигерия не проводит каких-либо подлинных консультаций с соответствующими общинами, а также в связи с пагубными последствиями добычи нефти для местной инфраструктуры, экономики, здравоохранения и образования. It was concerned at Nigeria's failure to engage in meaningful consultation with the concerned communities, and about the deleterious effects of the oil production activities on the local infrastructure, economy, health and education.
Он обеспокоен в связи с тем, что государство-участник не проводит каких-либо подлинных консультаций с соответствующими общинами, а также в связи с пагубными последствиями добычи нефти для местной инфраструктуры, экономики, здоровья и образования. It is concerned at the State party's failure to engage in meaningful consultation with the concerned communities, and about the deleterious effects of the oil production activities on the local infrastructure, economy, health and education.
Г-н Буассон (Монако) отмечает, что чрезвычайно важно обеспечить, чтобы основополагающее право самой Организации Объединенных Наций на получение информации и ее право выступать за мир, развитие и по другим важным вопросам не были никоим образом ограничены, особенно пагубными средствами. Mr. Boisson (Monaco) observed that it was essential to ensure that the fundamental right of the United Nations itself to information and its right to speak out for peace, development and other major issues were not in any way restricted, especially by devious means.
Необходимо искоренить торговлю детьми, детскую проституцию и детскую порнографию и вовлечение детей в вооруженные конфликты наряду с многими другими пагубными явлениями, от которых страдает человечество, и заменить их поощрением нормальной жизни, качественного образования, защиты детей и борьбой со СПИДом. The sale of children, child prostitution, child pornography and the involvement of children in armed conflict, like many other evils that afflict mankind, must be eradicated and replaced with the promotion of life, quality education, child protection and the fight against AIDS in children.
выражая глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимися пагубными последствиями огромных разрушений в результате действий израильских оккупационных сил, в том числе религиозных, культурных и исторических объектов, жизненно важных объектов инфраструктуры и учреждений Палестинской администрации, а также сельскохозяйственных земель в палестинских городах, поселках, деревнях и лагерях беженцев, Expressing deep concern about the continuing detrimental impact of the extensive destruction caused by the Israeli occupying forces, including of religious, cultural and historical sites, of vital infrastructure and institutions of the Palestinian Authority, and of agricultural land throughout Palestinian cities, towns, villages and refugee camps,
будучи крайне обеспокоена сохраняющимися пагубными последствиями происходящих с 28 сентября 2000 года событий, включая чрезмерное применение силы израильскими оккупационными силами против палестинских гражданских лиц, что привело к гибели и ранению тысяч людей и широкомасштабному разрушению собственности и жизненно важных объектов инфраструктуры и внутреннему перемещению гражданских лиц, Gravely concerned about the continuing detrimental impact of the events that have taken place since 28 September 2000, including the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians, resulting in thousands of deaths and injuries, the widespread destruction of property and vital infrastructure and the internal displacement of civilians,
Мы не видим здравого смысла и логики в том, чтобы уделять повышенное внимание вопросам и мерам, имеющим лишь косвенное отношение к делу, в то время как вопрос о демаркации границы, который откладывается на протяжении уже более года, что чревато пагубными последствиями для регионального мира и безопасности, отодвинут на второй план. We fail to see the wisdom of, and rationale for, focusing on tangential issues and arrangements while the demarcation of the border, which has been delayed by more than one year with detrimental consequences for regional peace and stability, is relegated to the back burner.
Что касается этого второго момента, то мы хотели бы отметить сотрудничество в деле обеспечения прекрасной организации управления рыбным промыслом в южной части Тихого океана и выдающийся прогресс в деле согласования временных мер управления в соответствии с резолюцией 61/105 Генеральной Ассамблеи, которая определила меры по борьбе с пагубными промысловыми методами. In that second respect, we mention the cooperation to establish an excellent fisheries management organization in the South Pacific and the outstanding progress made in agreeing to interim management measures, consistent with General Assembly resolution 61/105, that have put controls in place on destructive fishing practices.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !