Exemples d'utilisation de "пагубным" en russe

<>
Малые островные развивающиеся государства и страны, имеющие протяженную береговую линию и низменные районы, отметили, что они сталкиваются с серьезными наводнениями и засухами, пагубным воздействием изменений явления ЭНЮК, тропическими штормами и изменениями их динамики, интрузией соленой воды, штормовыми приливами, разрушением коралловых рифов и изменениями характера миграции важных для них пород рыб. Small island developing States, and countries with long coastlines and low-lying areas pointed out their experiences with severe floods and drought, adverse effects from changes in the ENSO phenomenon, tropical storms and changes in their patterns, salt water intrusion, storm surges, coral reef damage, and changes in migratory patterns of important fish.
Снижение темпов роста усугубилось хаосом, вызванным террористическими актами 11 сентября, в том числе их пагубным воздействием на доверие, эскалацией расходов на страхование и обеспечение безопасности и резким сокращением поступлений от туризма, воздушных перевозок и других коммерческих услуг. The deceleration was aggravated by the disruptions caused by the terrorist attacks of 11 September, including their deleterious impact on confidence, an escalation in insurance and security costs, and major cutbacks in tourism, air travel and other traded services.
Рок-н-ролл считался пагубным проявлением капиталистического упадка. Rock and roll was considered a noxious form of capitalist decadence.
Ухудшение условий торговли пагубным образом сказывается на платежном балансе и ведет к росту внешней задолженности. Deteriorating terms of trade adversely affect the balance of payments, exacerbating external debt.
Все проведенные до сих пор научные исследования показали, что воздействие радиации оказалось гораздо менее пагубным, чем предполагалось. All reputable scientific studies conducted so far have concluded that the impact of radiation has been less damaging than was feared.
Землёй героев, конечно, была нацистская Германия, а Запад, коррумпированный еврейскими деньгами и пагубным космополитизмом, представляли США и Британия. The Land of Heroes was of course Nazi Germany, and the West, corrupted by Jewish money and noxious cosmopolitanism, was represented by the US and Britain.
Столь же пагубным, как и стиль правления Мурси, был менталитет «Мусульманского братства» в стиле «рассчитывать только на себя». Just as damaging as Morsi’s governing style was the Muslim Brotherhood’s go-it-alone mentality.
Одной из их мишеней стал казавшийся ему «пагубным» уровень военных расходов – в том числе на оборонные космические программы. One target was what he saw as "ruinous" levels of military spending, which included Soviet military space programs.
С другой стороны, слишком много осадков может привести к таким же пагубным последствиям, как и их недостача, особенно, когда они выпадают вне сезона. On the other hand, too much rainfall can be as bad as too little, especially when it comes out of season.
Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом. Our public thought is fragmented, and the country's intelligentsia, who are partly responsible for tending to society's values and goals, are behaving in often-destructive ways.
Например, санкции, введенные в отношении Ливии, пагубным образом отражаются на каждом жителе этой страны и причинили ущерб, оцениваемый в сумму более 30 млрд. долл. The sanctions imposed against Libya, for example, affected every individual in the country and had inflicted damage estimated at over US $ 30 billion.
Необходим план, предусматривающий предоставление развивающимся странам средств для адаптации к пагубным последствиям изменения климата в контексте водных запасов, экосистем, наводнений, береговой эрозии и здоровья людей. A plan is needed to ensure that funds are available to developing countries to cope with the diverse adverse effects of climate change on water supply, ecosystems, floods, coastal erosion and health.
Такое объединение или переустройство, скорее всего, излишне усложнит процесс и пагубным образом скажется на и без того недостаточно развитой инфраструктуре и состоянии объектов в местах расквартирования. Such consolidation or rearrangement would be likely to unnecessarily complicate the process and exacerbate the already poor infrastructure and facilities in the cantonments.
Всего за одно поколение население успевает перейти от голода, с его пагубным влиянием на здоровье, к ожирению с его диабетом и сердечными заболеваниями, и всё - за одно поколение. And in one generation, they're going from hunger, and all of the detrimental health effects of hunger, to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation.
В настоящее время наблюдается острая нехватка медикаментов, а сбои в работе систем энергоснабжения, водоснабжения и санитарии пагубным образом сказываются на оказании медицинских услуг и услуг в области образования. Currently there is a critical shortage of medicines, while the breakdown of electricity and water supplies and poor sanitation take their toll among the medical and educational services.
Кроме того, Центр организовал в Того выступления и проведение конференций-обсуждений с участием организаций гражданского общества, которые были посвящены пагубным последствиям нерегулируемого распространения стрелкового оружия для развития стран Западной Африки. The Centre also gave presentations and led panel discussions in Togo, with the participation of civil society organizations, on how the lawless circulation of small arms adversely affects development in the countries of West Africa.
С приветственной речью к членам Комитета обратился премьер-министр Камбоджи Хун Сен, который подчеркнул важное значение культурного наследия Камбоджи и прилагаемых усилий по борьбе с пагубным воздействием незаконного оборота культурных ценностей. The Committee was welcomed by the Prime Minister of Cambodia, Hun Sen, who stressed the importance of the cultural heritage of Cambodia and the efforts being made to counter the scourge of illicit trafficking.
В этой области непоследовательность и необъективность не только подрывают престиж и доверие к тем, кто допускает такие действия, но и самым пагубным образом сказываются на принципах и ценностях, которые провозглашаются и попираются. In this domain, lack of consistency and double standards not only damage the prestige and credibility of those who indulge in such a practice, but also have destructive effects on the principles and values that are both proclaimed and transgressed.
А что касается Венгрии, где демократия явно дает трещину, все мы должны ужаснуться перспективам бесконечной экономической стагнации новых членов Евросоюза, так как подобные экономические испытания рано или поздно приведут к чрезвычайно пагубным политическим последствиям. Considering what has happened to Hungary, where democracy is visibly eroding, we should all be terrified at the prospect of endless economic stagnation in the newest EU members since such economic suffering will, sooner or later, bring extremely deleterious political consequences.
Следует признать, что по прошествии 20 лет с того страшного дня мы до сих пор еще не можем в полной мере дать оценку пагубным последствиям аварии, повлиявшим на состояние здоровья нынешних и будущих поколений. It must be recognized that, despite the passage of 20 years since that dreadful day, we have yet fully to assess the destructive consequences of the accident as it affects the health of current and future generations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !