Exemples d'utilisation de "пакетах" en russe avec la traduction "package"
Traductions:
tous2072
package1262
pack320
batch171
bag164
packet110
suite15
bundle14
parcel5
burst1
autres traductions10
Разработка собственных типов конфиденциальной информации и соответствующей логики в пакетах правил классификации
Develop your own sensitive information types and matching logic in classification rule packages
В овощном магазине люди покупали картофель в пакетах, и что они там находили?
In the grocery store people bought potatoes in packages and what are they there?
Общественное негодование сосредоточилось на солидных пакетах вознаграждения, которые получают банковские работники, состоящих преимущественно из премий.
Anger has come to focus on banking executives' huge compensation packages, composed largely of bonuses.
применительно к плодам второго класса, уложенным навалом в упаковке или в потребительских пакетах, однородности по размеру не требуется.
There is no sizing uniformity limit for Class II fruit packed in bulk in the package or in consumer packages.
общественный порядок должен перестать полагаться на финансовый сектор, независимо от потребности в пакетах мер по борьбе с кризисом.
public policy must stop deferring to the financial sector, regardless of the need for bailout packages.
Эти шаблоны могут содержать новые определения секретных сведений в пакетах правил классификации или использовать пакеты правил, уже существующие в Exchange.
These templates can contain new sensitive information definitions in classification rule packages, or they can utilize rule packages that exist within Exchange already.
Тем не менее, как показывает опыт, МФУ часто не учитывают гендерные аспекты в достаточном объеме в своих пакетах экономических преобразований.
However, experience has shown that IFIs have often not paid sufficient attention to incorporating a gender perspective in their adjustment packages.
Для яблок не требуется соблюдения однородности в отношении разновидности и происхождения в потребительских пакетах, вес нетто которых не превышает [2 кг].
Uniformity of variety and origin are not required for apples in consumer packages of a net weight not exceeding [2 kg].
Для груш не требуется соблюдения однородности в отношении разновидности и происхождения в потребительских пакетах, вес нетто которых не превышает [2 кг].
Uniformity of variety and origin are not required for pears in consumer packages of a net weight not exceeding [2 kg].
Дополнительные сведения о пакетах правил см. в статьях Разработка пакетов правил конфиденциальной информации и Соответствующие методы и приемы для пакетов правил.
For more information about the rule packages, see Developing sensitive information rule packages and Matching methods and techniques for rule packages.
В связи с этим корпорация Майкрософт предлагает способ создания и импорта ваших шаблонов политики DLP или определений конфиденциальной информации в пакетах правил классификации.
For this reason, Microsoft provides a way for you to create and import your own DLP policy templates or your own sensitive information definitions within classification rule packages.
А затем Греция, Ирландия и Португалия потеряли доступ к кредитным рынкам, нуждаясь в пакетах помощи от Международного валютного фонда и от Европейского Союза.
And then Greece, Ireland, and Portugal lost access to credit markets, requiring bailout packages from the International Monetary Fund and the European Union.
Механику государства всеобщего благоденствия нужно будет укрепить; общественный порядок должен перестать полагаться на финансовый сектор, независимо от потребности в пакетах мер по борьбе с кризисом.
The mechanics of the welfare state will need to be strengthened; public policy must stop deferring to the financial sector, regardless of the need for bailout packages.
Группа проведет обзор возможных различий в условиях службы, материальных правах и пакетах вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на местах, и сотрудников других оперативных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The Unit would review possible discrepancies in the terms and conditions of service, entitlements and compensation packages of United Nations staff serving in the field and those of other United Nations operational agencies.
Вместо реструктуризации явно непосильного долгового бремени Португалии, Ирландии и Греции (ПИГ), политики и высшие должностные лица настаивают на еще больших пакетах спасательных мер, еще меньше учитывая реалистичные аскетические условия.
Instead of restructuring the manifestly unsustainable debt burdens of Portugal, Ireland, and Greece (the PIGs), politicians and policymakers are pushing for ever-larger bailout packages with ever-less realistic austerity conditions.
Вместо реструктуризации явно непосильного долгового бремени Португалии, Ирландии и Греции (ПИГ), политики и высшие должностные лица настаивают на еще больших пакетах спасательных мер, еще меньше учитывая реалистичные условия строгой экономии».
Instead of restructuring the manifestly unsustainable debt burdens of Portugal, Ireland, and Greece (the PIGs), politicians and policymakers are pushing for ever-larger bailout packages with ever-less realistic austerity conditions.”
На практике существует, однако, необходимость перевозки таких упаковок в пакетах, и таким образом перевозится значительное количество грузов, несмотря на сохраняющуюся неясность в отношении, в частности, маркировки, которую требуется наносить в интересах безопасности.
In practice there is, however, a need for the carriage of such packages in overpacks and such carriage takes place in considerable amounts despite the existing lack of clarity in particular with regard to the marking which should be required in the interest of safety.
Предварительная оценка выявила различия в пакетах льгот и пособий, а также в том, что касается соответствующей политики, между Секретариатом и фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также в отношении различных категорий персонала.
A preliminary assessment has revealed differences in entitlements and benefits packages, as well as in policy application, between the Secretariat and the United Nations funds and programmes and between the various categories of personnel.
В пакетах мер, предлагавшихся и в 2002, и в 2006 годах, Генеральный секретарь обращался с просьбой о создании потенциала " управления процессом преобразований " для воздействия на преобразования с верхних эшелонов, отслеживания отдачи и обеспечения обратной связи.
In both the 2002 and 2006 packages, the Secretary-General requested a'change management'capacity to be created to effect change from the top, monitor impact, and to provide feed back.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité