Exemples d'utilisation de "параграф" en russe avec la traduction "paragraph"

<>
Джони, прочти, пожалуйста, предпоследний параграф. Johnny, please read the penultimate paragraph.
Согласно Заклятию, параграф 78, часть вторая. In accordance with the magical spell paragraph 78, part 2.
Включить в четвертый параграф жирным шрифтом следующий текст: Insert the text in bold in the fourth paragraph:
"Мисс Уайэтт, - сказал преподаватель, ныне покойный Гарри Питт, - пожалуйста, переведите первый параграф". "Miss Wyatt," said the don, Harry Pitt (now deceased), "please translate the first paragraph."
Параграф Декларации в отношении глобальной этики парламента мировых религий в Чикаго 1993 года содержит следующее: A paragraph of the Declaration toward a Global Ethic of the Parliament of the World's Religions in Chicago in 1993 reads as follows:
В дополнение, документ будет содержать параграф о праве сопротивляться иностранной оккупации согласно международному гуманитарному праву, сказал министр In addition, the document will include a paragraph about the right of resistance to foreign occupation, according to international humanitarian law, said the minister.
И в последнем параграфе книги, это - стилистический прием, поскольку Чарльз Дарвин обычно вкладывал самую важную мысль в последний параграф. And in the last paragraph of the book, it's a kind of stylistic mark, because normally Charles Darwin stored, in the last paragraph of a book, the most important message.
Но Барак пропустил до боли объективный параграф в речи Даяна, который указывал на грандиозные по своим размерам трудности положения палестинцев: But Barak skipped a cruelly candid paragraph in Dayan's speech that evoked the imposing magnitude of the Palestinian plight:
По сути дела, было бы достаточно добавить в нее параграф, определяющий рассматриваемые положения и исключающий их из кумулятивного применения всеобъемлющей конвенции и соответствующей секторальной конвенции. It would in fact be sufficient to add to that article a paragraph identifying the provisions in question and exempting them from the cumulative application of the comprehensive convention and the relevant sectoral convention.
Закон № 9520 от 27 ноября 1997 года отменяет статью 35, отдельный параграф, Закона об исполнительной власти № 3689/41 (Уголовно-процессуальный кодекс), в котором предусматривается право женщин выдвигать обвинения. Law 9,520 of 27 November 1997 revoked article 35, sole paragraph, of Executive Law 3,689/41 (Code of Criminal Procedure), which provided for women's right to press charges.
Но Барак пропустил до боли объективный параграф в речи Даяна, который указывал на грандиозные по своим размерам трудности положения палестинцев: «Давайте не будем взваливать вину на убийц сегодня... But Barak skipped a cruelly candid paragraph in Dayan’s speech that evoked the imposing magnitude of the Palestinian plight: “Let us not cast the blame on the murderers today....
Сейчас, когда многие люди находятся в отчаянии от современных политических тенденций, предпоследний параграф книги «О том, что важно. Том третий» призывает нас смотреть в более далёкую и оптимистичную перспективу: At a time when many people are despairing about current political trends, the penultimate paragraph of On What Matters, Volume Three encourages us to take a longer and more optimistic perspective:
В соответствии со статьей 54 Конституции параграф 20 Закона о коллективных переговорах ограничивает право на забастовку, исключая из сферы его охвата лиц, профессии которых непосредственно связаны с охраной жизни и здоровья. In accordance with article 54 of the Constitution, paragraph 20 of the collective bargaining act restricts the right to strike to exclude persons in professions necessary for the protection of life and health.
Перефразировать параграф 32 следующим способом: «Признавая необходимость открытых и частых коммуникаций и координации с пленарным заседанием, открытое приглашение принять участие, со статусом «по должности», должно быть распространено на заместителей председателя пленарного заседания. Reword paragraph 32 as follows, “Recognizing the need for open and frequent communications and coordination with the Plenary, an open invitation shall be extended to the Plenary Vice Chairs to attend with the status of ex-officio members.
Параграф 2- Права и гарантии, закрепленные в настоящей Конституции, не исключают возможности применения других прав и гарантий, вытекающих из правовой системы и принципов, принятых на основе Конституции или международных договоров, участником которых является Федеративная Республика Бразилия. Paragraph 2: The rights and guarantees expressed in this Constitution do not exclude others deriving from the legal system and from the principles adopted by the Constitution, or from international treaties to which the Federative Republic of Brazil is a party.
После параграфа 37 добавить новый параграф «В Таджикистане Министерство охраны природы как ведомство, несущее ответственность за подготовку национального доклада, имеет доступ к базам данных учреждений и институтов, предоставляющих свои материалы для доклада, но только на платной основе.» After paragraph 37, insert a new paragraph reading: “The Ministry of Environmental Protection in Tajikistan, as the government authority responsible for producing the national report, has access to the data bases at institutions and institutes providing material for the report, but only on a paying basis.”
Параграф 9 был также пересмотрен, и его следует читать так: " Подчеркивает, что каждый человек имеет право на свободу выражения, которой следует пользоваться с ответственностью, и которая поэтому может стать объектом ограничений, предусмотренных законом и необходимых для обеспечения уважения прав или репутации других людей, защиты национальной безопасности или общественного порядка, общественного здоровья или моральных устоев и уважения к религии и вероисповедованию ". Paragraph 9 had also been revised and should read: “Emphasizes that everyone has the right to freedom of expression, which should be exercised with responsibilities and may therefore be subject to limitations as provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others, protection of national security or of public order, public health or morals and respect for religion and belief”.
Попробуйте использовать маркер ниже, между параграфами. Try putting the highlighter down between paragraphs.
Положения этого параграфа распространяются на всех клиентов. The provisions of this paragraph are applicable to all Clients.
Вы можете разбить основной текст моментальной статьи на параграфы. Body text can be included in your Instant Article in paragraph form.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !