Exemples d'utilisation de "первом издании" en russe

<>
В первом издании мы привели пример возможностей такого рода, тогда достаточно актуальный. In the original edition I then used the following words to describe an example of this type of opportunity. I used an example that was still fairly recent at that time.
Давайте посмотрим, что я писал об этих компаниях в первом издании книги и как это соотносится с сегодняшним днем. Let us see what I said about such companies in the original edition and how they appear today.
Для акционеров (как отмечалось нами в заключительных замечаниях, сделанных о компании в первом издании) нет ничего желаннее, чем оказываемое на курс акций влияние тенденции роста прибылей, помноженное на столь же благоприятный тренд в оценке рынком каждого доллара такого дохода. Nothing is more desirable for stockholders than the influence on share prices of an upward trend of earnings multiplied by a comparable upward trend in the way each dollar of such earnings is valued in the market place, as I mentioned in my concluding remarks about this company in the original edition.
Это представляет примерно 70-процентное увеличение способности компании приносить доход и 163-процентное увеличение рыночной стоимости акций за пять лет с момента приобретения пакетов акций, о которых шла речь в первом издании. It now is about 60, representing a gain of about 70 per cent in earning power and 163 per cent in market value in the five years since the shares referred to in the first edition were acquired.
Похоже, что настроение финансовых кругов, упомянутое в первом издании, склоняется к признанию «серьезного улучшение в деятельности компании, которое на самом деле началось уже несколько лет назад». It is beginning to look as though the financial sentiment I mentioned in the original edition is beginning "to recognize the basic improvement in fundamentals that started some years before."
Вы, наверное, обратили внимание, что в первом издании мы писали о покупке акций Cyanamid 1954 года «некоторыми фондами». Сейчас эти инвесторы уже не держат того пакета акций компании, продав их весной 1959 года по средней цене примерно 49 долларов. You may have noticed that in the original edition 'I referred to this 1954 purchase of Cyanamid stock by "certain funds"; these funds are no longer retaining the shares, which were sold in the spring of 1959 at an average price of about 49.
В первом издании вслед за этим было написано следующее: «Подозреваю, что, будь штаб-квартиры главных отделений компании расположены не в Далласе и Хьюстоне, а где-нибудь на Северо-Востоке или в районе Лос-Анджелеса, где о компании было бы легче узнать большему числу финансовых аналитиков и управляющих крупными инвестиционными фондами, отношение цена/прибыль могло бы подняться за этот период еще выше. "I suspect that if the headquarters of the principal divisions of this company were not located in Dallas and Houston, but were situated along the northern half of the Atlantic seaboard or in the Los Angeles metropolitan area — where more financial analysts and other managers of important funds could more easily learn about the company — this price-earnings ratio might have gone even higher during this period.
Теперь давайте вспомним, что сказано в первом издании по поводу другого примера: Now let us see what I said about the other B group example I discussed in the original edition:
В первом издании я затронул эту тему. Приведя один, тогда еще свежий, пример, я писал: In the original edition I went on to give one (then) current example of this same sort of changed financial appraisal, by saying:
В первом издании я охарактеризовал положение компании Ampex в 1953 году и Elox в 1956-м, как примеры компаний огромного потенциала, но высокого риска, попадающие по классификации в группу С. In the original edition, I referred to Ampex as it was in 1953 and Elox in 1956 as examples of the huge-potential but high-risk companies that fall into the C classification.
В первом издании журнала «Эффат» основное внимание уделялось жизни женщин в провинции Бамиян и в него были включены статьи по вопросам здравоохранения, образования и культуры. The first issue of Effat concentrated on women's life in the Bamiyan province and featured articles on health, education and cultural practices.
Спустя 31 год после появления СПИДа в мире, по крайней мере после первых заявленных случаев, "большим достижением на данный момент является то, что выживание пациента, который начинает лечение своевременно, и выживание общего населения в точности одинаковы", - указал глава ВИЧ-отделения HCG, Хайме Андраде Вильянуэва, сославшись на то, что эта информация подтверждена в апреле этого года в престижном научном издании. 31 years after of the onset of AIDS around the world, at least since the first reported cases, "the great achievement at this time is that the life expectancy of patients starting treatment in good time and the life expectancy of the general population is exactly equal" stated the head of the CHG HIV Unit, Jaime Andrade Villanueva, saying that this information was endorsed in April this year in a prestigious scientific journal.
В основе термодинамики лежит движение атомов и молекул, а также законы движения, с которыми познакомились в первом томе. Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.
Увлекательная статья в Guardian о сексуальном безразличии японской молодежи получила огромную известность, и на эту тему появилось множество материалов в ее развитие, например, в издании Slate. A fascinating story at the Guardian on the asexuality of Japanese youth went viral, and received follow-up coverage at places like Slate.
Свежесть на первом месте. Freshness is our top priority.
Но в одном издании вы вряд ли встретите подобные аргументы. Это журнал National Review, где работает целая группа обозревателей, бесконечно рассуждающих о ценностях и острой необходимости их защищать. One place you are unlikely to encounter such an argument, though, is a place like National Review, a magazine which has an entire stable of columnists who write endlessly about values and the pressing need to do something to safeguard them.
Я был очень расстроен, когда Хингис выбили в первом же раунде. It was a big upset when Hingis was eliminated in the first round.
Статья Эрнста Фера из Университета Цюриха и Александра Кляйна и Клауса Шмидта из Университета Мюнхена в издании журнала Эконометрика за январь 2007 года показывает, как люди выстраивают экономические отношения, основанные на их знаниях обстоятельств, в которых люди заслуживают доверия. An article by Ernst Fehr at the University of Zurich and Alexander Klein and Klaus Schmidt at the University of Munich in the January 2007 issue of the journal Econometrica shows how people design economic relationships based on their knowledge of the circumstances in which people are trustworthy.
На первом углу сверните налево. Please turn left at the first corner.
Когда в начале сентября 2007 года разразился первичный ипотечный кризис, я опубликовал в одном уважаемом финансовом издании статью под названием "Почему сейчас наступило подходящее время для продажи доллара". When the sub-prime crisis erupted in early September 2007, I published an article entitled "Why Now is a Good Time to Sell the Dollar" in a prominent financial publication.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !