Exemples d'utilisation de "перебрался" en russe
Я перебрался в другое место, устремил взгляд в другом месте.
I've since moved on, set my sights elsewhere.
Нет, дорогая, я перебрался в Швецию чтобы прекратить отношения на расстоянии.
No, honey, I moved to Sweden to avoid having a long distance relationship.
Он перебрался к нам, никогда не искал работу и с тех самых пор сидел у нее на шее.
He moved in with us and never looked for a job, but he's been sponging off of her ever since.
К тому моменту, когда испанцы поняли, что он лжет, он перебрался в Париж, а французские и испанские спецслужбы друг друга недолюбливают.
By the time the CNI realized he was lying, he had already moved to Paris, where there's no love lost between intelligence services.
После побега из тюрьмы перебрался в Сальвадор, где работал на военной базе в Илопанго в качестве советника никарагуанских контрас на протяжении примерно двух лет.
After escaping from prison, he moved to El Salvador, serving in the Llopango military base as adviser to the Nicaraguan contras for around two years.
Саддам издавна поддерживал небольшие антиизраильские террористические группировки. В начале 2002 года из-за начавшейся в Афганистане войны лидер террористов Абу Мусаб аз-Заркави (Abu Mus’ab al-Zarqawi) самостоятельно перебрался в Ирак, не имея на то указаний и не подчиняясь ни «Аль-Каиде», ни Саддаму. Были сообщения разной степени достоверности о том, что Ирак с начала 1990-х годов вел с «Аль-Каидой» переговоры о создании для нее безопасного убежища.
Saddam has a history of supporting small, anti-Israel terrorist groups; in early 2002, due to the war in Afghanistan, the terrorist leader Abu Mus'ab al-Zarqawi moved into Iraq on his own, with no direction or control by al-Qaida or Saddam; there were reports of varying reliability saying Iraq had discussions with al-Qaida about establishing a safe haven, dating from the early 1990s.
Вот я и решила принять предложение и перебраться в Буфорд Эбби.
So I thought I might take them up on the offer and move to Buford Abbey.
Как и большинство колонистов, Саша решила перебраться на Марс ради своих будущих детей.
Like most colonists, Sasha had made the decision to move to Mars for the sake of her descendants.
Проживавшие там перемещенные лица перебрались либо в районы, контролируемые ОДС, либо в другие постоянные лагеря внутренне перемещенных лиц.
Those displaced persons have either moved into the SLA areas or to other permanent camps for internally displaced persons.
Богатые люди переехали в верхний город, оставив бедных в нижних городах, около 10-12% людей перебралось в верхний город.
And the rich people moved to the upper city and left the poorer people in the lower cities, about 10 to 12 percent of the people have moved to the upper city.
Данное сообщение вынудило Степанову, на тот момент уже перебравшуюся из соображений безопасности в США, искать для себя новое, безопасное место.
The announcement forced Stepanova, who had already fled to the US for safety, to move again to a new, undisclosed location.
В этом городе есть тайваньская фирма, которая делает iPhone, которые наверняка есть у многих из вас. И делает их с помощью труда китайцев, которые перебрались в Шеньчжень.
In that city there is a Taiwanese firm that made the iPhone that many of you have, and they made it with labor from Chinese who moved there to Shenzhen.
Такие приспособления дают животным возможность установить некоторый контроль над своей средой обитания, как, например, уклониться от нападения со стороны соседа по клетке, перебравшись на другой уровень или спрятавшись.
Such devices enable animals to exert some control over their environment, such as escaping an attack from a cage-mate by moving to another level in the cage or hiding.
В результате того, что за последний год в Манхеттене стала активнее работать полиция и увеличилась вероятность задержания, как взрослые, так и дети перебрались в более опасные и безлюдные промышленные зоны города.
As a result of the increased police presence and likelihood of being arrested in Manhattan over the last year, both adults and children have moved to more dangerous and secluded industrial areas of town.
Если бы существовала еще одна планета, на которую мы могли бы перебраться с минимальными затратами, в случае наступления определенного последствия, предсказываемого учеными, можно было бы убеждать, что на такой риск стоило бы пойти.
If there were other planets to which we could move at low cost in the event of the almost certain outcome predicted by scientists, one could argue that this is a risk worth taking.
По чистой случайности, это бывшее британское посольство в Могадишо, где ныне проживает более 150 семей, большинство членов которых — скотоводы, лишившиеся своего имущества в начале 1990-х годов и перебравшиеся в столицу в поисках работы.
The building, by pure chance the former British embassy in Mogadishu, currently hosts over 150 families, the majority of them pastoralists who lost their assets in the early 1990s and moved to the capital in search of work.
Некоторые перебрались и в без того уже переполненные лагеря, такие, как Ас-Салим возле Ньялы и Эль-Ниим в Эд-Дейне, а другие, по поступающим сообщениям, ушли в отдаленные районы, которые зачастую являются недоступными для гуманитарных организаций.
While some moved to already overstretched camps such as Al Salam, near Nyala, and El Neem, in El Daein, others have reportedly fled to very remote areas that are often inaccessible to humanitarian organizations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité