Exemples d'utilisation de "перевозкой морем" en russe

<>
Это определение включает перевозку до или после перевозки морем, если такая перевозка охватывается этим же договором. This definition includes carriage preceding or subsequent to carriage by sea if such carriage is covered by the same contract.
Другое предложение состояло в том, чтобы предусмотреть возможность для ограничения сферы применения проекта конвенции только договорами морской перевозки, с тем чтобы договоры о перевозке морем и другими видами транспорта не охватывались. Another proposal was to open the possibility for limiting the scope of the draft Convention only to contracts for carriage by sea so as not to cover contracts for carriage by sea and other modes of transport.
Любое государство может при подписании, ратификации, принятии, утверждении или присоединении или в любой момент впоследствии зарезервировать за собой право исключить применение настоящей Конвенции к договорам, предусматривающим перевозку морем и другими видами транспорта в дополнение к морской перевозке. Any State may, at the time of signature, ratification, acceptance or accession, or at any time thereafter, reserve the right to exclude the application of this Convention to contracts that provide for carriage by sea and by other modes of transport in addition to sea carriage.
Первый вариант предполагает продолжить работу над существующим Проектом документа, в том числе проектом статьи 4.2.1, но с добавлением оговорки, дающей договаривающимся государствам возможность решать, выполнять или не выполнять условия этой статьи и соответствующих правил, регулирующих перевозку грузов до или после перевозки морем. The first option would be to continue to work on the existing Draft Instrument, including draft article 4.2.1, but to add a reservation that would enable contracting States to decide whether or not to implement this article and the relevant rules governing the carriage of goods preceding or subsequent to the carriage by sea.
Договор перевозки означает договор, в соответствии с которым перевозчик за уплату фрахта обязуется перевезти груз морем из какого-либо места в одном государстве в какое-либо место в другом государстве; такой договор может также включать обязательство такого перевозчика перевезти груз другими видами транспорта до или после перевозки морем. “(a) Contract of carriage means a contract under which a carrier against payment of freight undertakes to carry goods by sea from a place in one State to a place in another State; such contract may also include an undertaking by such carrier to carry the goods by other modes prior to or after the carriage by sea.
[d] Международная конвенция по вопросам ответственности и компенсации в связи с перевозкой морем вредных и опасных веществ 1996 года (Конвенция ВОВ). [d] 1996 International Convention on Liability And Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous And Noxious Substances By Sea (HNS).
Это определение является определением " опасных и вредных веществ ", взятым из Международной конвенции об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ 1996 года (" Конвенция ОВВ "). This definition is that of “hazardous and noxious substances” taken from the International Convention On Liability And Compensation For Damage In Connection With The Carriage Of Hazardous And Noxious Substances By Sea, 1996, (“HNS Convention”).
Эти суммы в большей мере соответствуют цифрам, установленным для небольших судов в Международной конвенции об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ 1996 года (Конвенция ООВ). These amounts conform rather to those established for small vessels in the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996 (HNS Convention).
Причина отказа от использования определения, содержащегося в Международной конвенции об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ 1996 года (Конвенция ОВВ), заключается в том, что Конвенция ОВВ отвечает публичным интересам, т.е. интересам защиты окружающей среды и третьих сторон, а не частным интересам, и что техническое определение такого рода всегда сопряжено с опасностью того, что оно вскоре устареет. The reasons for not using the definition in the International Convention On Liability And Compensation For Damage In Connection With The Carriage Of Hazardous And Noxious Substances By Sea, 1996, (“HNS Convention”) were that the HNS Convention fulfils a public interest, i.e. protecting the environment and third parties, rather than a private one, and that a technical definition like this one always runs the risk of soon being out of date.
КЗМС одобрил такую разработку руководства по борьбе с загрязнением химическими веществами для решения юридических и административных аспектов опасных и вредных веществ, при которой внимание будет первоначально сосредоточено на элементах, иных чем Международная конвенция об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ (Конвенция об опасных и вредных веществах), а также разработку руководящего документа о выявлении разлитой нефти и наблюдении за ней. MEPC approved the development of a Manual on chemical pollution to address legal and administrative aspects of hazardous and noxious substances, focusing initially on elements other than the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea (the Hazardous and Noxious Substances Convention), as well as the development of a Guidance document on identification and observation of spilled oil.
В 1996 году была принята Международная конвенция об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой опасных и вредных веществ морем (ОВВ) (которая еще не вступила в силу). In 1996, the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances (HNS) by Sea was adopted (not yet in force).
Этот вид договоров предусматривает перевозку грузов полностью или частично морем, что в современной практике часто называют перевозкой " от двери до двери ". This type of contract involves the carriage of goods wholly or partly by sea, which in current practice frequently calls for door-to-door carriage.
Билл живёт рядом с морем. Bill lives near the sea.
Организованные преступные группировки встаёт во главе всех аспектов этой противозаконной торговли, начиная контрабандой составных химических веществ и заканчивая производством и перевозкой наркотиков. Organized crime is taking over all aspects of this illicit trade, from smuggling precursor chemicals to manufacturing and trafficking the drugs.
"Этот водяной пастушок, скорее всего, является зимним мигрантом из Северной Европы, который попал в зону сильных ветров над Северным морем". "This water rail was likely a winter migrant from Northern Europe who got caught up in strong winds over the North Sea."
• финансовые учреждения, компании, занимающиеся перевозкой наличности, и учреждения розничной торговли получат заблаговременно, до 1 января 2002 года, большой запас банкнот евро, чтобы в течение первых нескольких дней года в обращении оказалось достаточное количество наличности; • financial institutions, cash-in-transit companies and retailers will be “frontloaded” with euro banknotes and coins some time before 1 January 2002 so that a sufficient quantity of cash will be in circulation during the first few days of the year;
«Сорок процентов доставляемой морем нефти проходит через Ормузский пролив на одном конце океана, и 50% всего мирового торгового флота идет через Малаккский пролив на другом». “Forty percent of seaborne crude oil passes through the Strait of Hormuz at one end of the ocean, and 50 percent of the world’s merchant fleet capacity is hosted at the Strait of Malacca.”
«Можно было бы использовать Норт Харбор (North Harbour), если бы возникли проблемы с двумя другими вариантами», сказал мистер Маллард (Mallard). «Там есть вопросы с согласованием монтажа строительных конструкций, и будет множество транспортных проблем с перевозкой туда людей, и в этом районе недостаточно развита инфраструктура». "North Harbour could be called on if you ran into problems with the other options, Mr Mallard said, ""There are consenting issues there with buildability and there would still be a lot of transport issues getting people there and there's not a lot of infrastructure around it."""
Мировой нефтяной рынок стал большим морем, которое генерирует свои собственные штормы, это гарантирует то, что море будет продолжать расти. The global oil market has become a large sea that generates its own storms, which guarantee that the sea will continue to grow.
Проверка и выдача проездных документов, наблюдение за передвижением путешествующих лиц и перевозкой багажа: Control and issuance of travel documents, tracking of travellers and of baggage
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !