Exemples d'utilisation de "переговоров о перемирии" en russe
Израиль снял свое требование о «семи днях тишины», согласился на проведение переговоров о перемирии в условиях ведения огня, снял ограничения на передвижения Председателя Арафата, прекратил проведение воздушных налетов и вывел свои силы из Зоны А.
Israel has dropped its requirement for seven days of quiet, agreed to conduct truce negotiations while under fire, lifted travel restrictions on Chairman Arafat, stopped conducting air raids and withdrawn forces from Area A.
Но к августу силы союзников прорвались через немецкие оборонительные рубежи, и ошеломленный Людендорфф, боясь внезапного краха своей армии, потребовал, чтобы недавно сформированное гражданское правительство немедленно отправило предложение о перемирии.
But by August, Allied forces broke through German lines, and a stunned Ludendorff, fearing a sudden collapse of his army, demanded that the newly constituted civilian government send an immediate request for an armistice.
Мы решили не вести переговоров о мире с этими захватчиками.
We decided not to have peace negotiations with the invaders.
Следующий раунд мирных переговоров начался в декабре 2004 года, но прекратился, в связи с тем, что правительство, вопреки соглашению о перемирии, начало военное наступление одновременно с началом переговоров.
The next round of peace negotiations, which opened in December 2004, stalled because the government launched a military offensive just as they started, in defiance of the ceasefire.
Ежемесячные данные о банковских депозитах Греции подтверждает слухи о бегстве капитала в ходе переговоров о долгах.
The monthly data on bank deposits from Greece confirms the rumors of capital flight during the recent debt negotiations.
Любое соглашение о перемирии требует, чтобы обе стороны воздержались от нападений друг на друга.
Any ceasefire agreement requires both parties to refrain from attacking the other.
Служба главного прокурора не поддерживает тактику переговоров о неприкосновенности в обмен на мир.
The Office of the Prosecutor has a published policy of not negotiating immunity in exchange for peace.
Израиль последовательно отклонял повторные предложения Хамаса подписать соглашение о перемирии в обмен на снятие осады Газы.
Israel has consistently rejected Hamas's repeated offers of a cease-fire agreement in exchange for the lifting of the siege on Gaza.
Сегодня Евросоюз должен более убедительно поддержать эту точку зрения, демонстрируя свою добросовестность путем выполнения исторической задачи проведения переговоров о вступлении Турции в Евросоюз.
Now the European Union must make that point more forcefully by demonstrating its good faith in rising to the historic challenge of negotiating Turkey's membership in the EU.
Не без разумных оснований Израиль хочет соглашения о перемирии с международными гарантиями и мониторингом, которое полностью прекратило бы атаки Хамаса на его территорию.
Not unreasonably, Israel wants an internationally guaranteed and monitored ceasefire agreement that would put a total stop to Hamas assaults against its territory.
Лучшим решением было бы сделать западный рынок труда мобильным, создав систему всеобщих переговоров о размере заработной платы, сняв ограничения на рынке труда и реформировав социальную политику.
The best solution is to make Western labor markets flexible by opening the system of collective wage bargaining, dismantling labor market regulation, and reforming the welfare state.
Но для того, чтобы соглашение о перемирии выполнялось, за ним немедленно должны последовать согласованные действия, направленные на то, чтобы найти политическое решение проблем, ставших причиной нападения враждующих сторон друг на друга.
But a ceasefire agreement to stand, it must be followed immediately with a concerted effort to produce a political solution to the issues that caused the warring parties to attack each other.
Британское и китайское правительства в 1980 году разработали неуклюжую политическую систему Гонконга во время переговоров о будущей передаче суверенитета.
The British and Chinese governments in the 1980's designed Hong Kong's awkward political system during their negotiations over the eventual transfer of sovereignty.
В 1949 году арабско-израильская война закончилась соглашением о перемирии, которое разделило Палестину на три части, каждая из которых была под отдельным политическим контролем.
In 1949, the Arab-Israeli war ended with an armistice agreement that divided Palestine into three parts, each under separate political control.
Но ПДО также хорошо вписывается в большое количество исторических свидетельств того, что во времена кризиса политики должны сосредоточиться на тушении пожара, а не на ведении переговоров о том, кто владеет водой и какой должна быть ее стоимость.
But OMTs also fit well with a large body of historical evidence that, in times of crisis, policymakers must focus on extinguishing the fire, rather than negotiating over who owns the water and what its cost should be.
Турция отказалась открыть свои порты, аэропорты и дороги для Республики Кипр, что она обязана сделать в соответствии с Протоколом, подписанным в Анкаре, который поставил условия для переговоров о вступлении Турции.
Turkey has refused to open its ports, airports, and roads to the Republic of Cyprus, as it is obligated to do by the Ankara Protocol, which set the terms of Turkey's accession negotiations.
А в военном министерстве поговаривают о перемирии.
And the war office, they're talking about negotiating surrender.
У нас будет достаточно проблем во время переговоров о создании палестинского государства, поэтому нам стоит избегать того, чтобы к ним добавилась еще одна ничем не обоснованная помеха.
There will be enough problems in negotiating the creation of a Palestinian state, so we should avoid adding other, gratuitous obstacles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité