Beispiele für die Verwendung von "перед нашими глазами" im Russischen

<>
Перед нашими глазами происходит формирование новой индийской касты - касты правителей, которая отличается от традиционной индийской касты Кшатриев. We are seeing the formation of a new Indian caste - a caste of rulers different from India's traditional Kshatriya caste - before our very eyes.
И, наконец, мы часто постигаем вещи налету, когда они находятся перед нашими глазами, но затем ложно считаем, что подошли к объекту с изначальным полным пониманием, а не используя его и манипулируя им для того, чтобы расшифровать механизм его работы. Finally, we often figure out things on the fly when they are in front of us, but then falsely assume that we came to the object with a full understanding in our heads rather than using and manipulating the object to decipher its mechanism.
Я была глупа, не осознавая этого ранее, разыскивая все это время в пыли то, что было прямо перед нашими глазами. I was a fool not to have realized it earlier, seeking all this time in the dust for that which may have been right before us all along.
Вместе с тем у меня есть ощущение, что, если мы ограничимся заявлениями и не предпримем реальных усилий, чтобы найти конкретное урегулирование, разворачивающаяся перед нашими глазами в виде циклов насилия трагедия будет еще долго продолжаться. I have the feeling, however, that if we confine ourselves to issuing statements without making any real effort to find a concrete solution, the tragedy that is unfolding before our eyes in cycles of violence will last a very long time.
Йегер, у вас будет связь с камерой и вы будете нашими глазами. Yeager, you'll go link the voyeur site and be our eyes.
Мы выполняем все наши обязательства в отношении тех, с кем мы работаем - перед нашими клиентами и партнерами. We are committed to all those who we conduct business with; our clients, our affiliates and our partners.
Нам нужен наш человек внутри, тот, кто будет нашими глазами и ушами. What we need is an inside man, someone to be our eyes and ears.
Каков наш долг перед нашими прапраправнуками? What do we owe to our great-great-great-grandchildren?
Нам надо, чтобы ты стал нашими глазами, мы дадим тебе ноги. We want you to be our eyes, we'll give you the legs.
Во-первых, я люблю выступать перед нашими людьми как художник и музыкант. For one thing, I'd like to expose our people to art and music.
Эти привязные аппараты мы опускаем на дно, где они становятся нашими глазами и руками. So these are tethered vehicles we lower down to the sea floor where they're our eyes and our hands for working on the sea bottom.
Растущее понимание – и твердые обязательства по решению – проблем, стоящих перед нашими океанами, внушает уверенность. Growing awareness of – and strong commitments to resolve – the challenges facing our oceans is heartening.
Мы должны быть инициатором европейской стратегии решения серьезных вызовов, стоящих перед нашими соседями, а также перед странами Западной Азии и Северной Африки. We should be spearheading a European strategy to address the serious challenges facing our neighbors, as well as the countries of Western Asia and North Africa.
Мы обязаны перед нашими детьми, внуками и следующими поколениями, которые мы сами никогда не увидим, сохранить это сокровище и передать им. We owe it to our children, our grandchildren and the generations we will never meet to keep it safe and to pass it along.
Несмотря на серьезные трудности, с которыми мы сталкиваемся в этих благородных начинаниях, направленных на утверждение культуры мира, мы обязаны выполнить свой долг перед нашими детьми — построить мир на основе принципов справедливости, терпимости, братства и разнообразия, в котором воцарится справедливость и в котором положения Устава Организации Объединенных Наций действительно прочно укоренятся в сердцах и умах молодых. Irrespective of the grave difficulties that we face in this lofty endeavour of establishing a culture of peace, we owe it to our children to strive for a just world, a tolerant world, a world of brotherhood and diversity where justice prevails and the provisions of the United Nations Charter are indeed imbedded in their young minds and hearts.
Впоследствии три человека, отказавшиеся ранее от собеседований на условиях ЮНМОВИК, непосредственно перед нашими встречами в Багдаде 8 и 9 февраля дали согласие на их проведение. Three persons who had previously refused interviews on UNMOVIC's terms subsequently accepted such interviews, just prior to our talks in Baghdad on 8 and 9 February.
В ее осуществлении перед нашими странами стоят многочисленные общие проблемы, отнюдь не последняя среди которых состоит в пагубном воздействии на наши общества труднопреодолимых нищеты и неравенства, транснациональной преступности, незаконной торговли наркотиками и стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также угрозы международного терроризма. In its implementation, our countries face many common challenges, not least of which is the deleterious impact on our societies of persistent poverty and inequality, transnational crime, the illicit trade in drugs and in small arms and light weapons and the threat of international terrorism.
Торговля не дает ответ на все существующие в мире проблемы, а сама по себе либерализация торговли не позволяет решить все задачи, стоящие перед нашими странами. Trade is not the answer to all the world's problems and trade liberalization on its own is not enough to meet all the challenges facing our societies.
В этот момент настоящего потрясения для международного мира и безопасности Экваториальная Гвинея полностью отдает себе отчет в том, что сейчас, в начале XXI века, перед миром, перед цивилизацией и перед нашими народами эти террористические акты ставят самую серьезную из задач, с которыми мы сталкивались со времени окончания двух мировых войн и падения Берлинской стены. “In this time of veritable upheaval in international peace and security, Equatorial Guinea is fully aware of the fact that — at the beginning of this twenty-first century — for the world, for civilization and for our peoples, these terrorist acts represent the greatest challenge we have faced since the end of the two world wars and the fall of the Berlin Wall.
В связи с тем, что в результате быстрого роста числа пожилых граждан перед нашими странами и правительствами встают новые огромные социально-экономические проблемы, мы вынуждены находить ответы на сложные вопросы, такие как «Что именно представляет собой социальный договор, заключенный правительствами наших стран с нашими согражданами?» и «Нуждаются ли наши социальные договоры в изменении?». Because the rapidly increasing numbers of older citizens are presenting our nations and our governments with enormous new social and economic challenges, we have been compelled to address difficult questions such as, “What sort of social contract do our governments hold with our citizens?” and “Are our social contracts in need of modification?”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.