Exemples d'utilisation de "передает" en russe avec la traduction "convey"

<>
Бойега в роли штурмовика Финна, у которого отрастает совесть, из-за чего он дезертирует, передает эмоции буквально своим лицом. Boyega as Finn, a stormtrooper who grows a conscience and defects, actually conveys emotion with his face.
Каждый нейрон-диктатор расположен в самом верху иерархии, он объединяет сигналы от разных сенсорных нейронов и передает команды многочисленным группам подчиненных нейронов, вызывающих в свою очередь сокращения мышц. Each dictator neuron sits at the top of a hierarchy, integrating signals from many sensory neurons, and conveying its orders to a large set of subservient neurons that themselves cause muscle contractions.
Никто не высказывал сомнения, что «размещение»- более подходящий термин, так как передает идею космоса, свободного от оружия, без уточнения вопроса, является ли это оружие готовым к боевому применению или нет. Nobody called into question that " placement " is a more appropriate term, as it conveys the idea of space being free of weapons without addressing the question if they are combat ready or not.
Текущее определение не в полной мере передает договорный характер процесса формулирования оговорок и возражений; вследствие этого его можно бы было использовать в качестве рабочего проекта, который в случае необходимости можно бы было позднее подредактировать. The current definition did not fully convey the contractual nature of the process of making reservations and objections; consequently, it could be used as a working draft and revised, if necessary, at a later stage.
Словами не передать моих чувств. Words cannot convey my feelings.
Что вы хотели передать этим рисунком? What did you want this image to convey?
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью. Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
Такую ограниченную информацию было бы невозможно передать. I wouldn't have been able to convey so little information.
Это нельзя передать словами, насколько я рад. Words can not convey how glad I am.
Улыбка может передавать понимание, радость или принятие юмора. A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor.
Один из моих сотрудников передал мой ответ Горбачеву. One of my staff conveyed my answer to Gorbachev.
Как бы мне хотелось найти слова, чтобы передать это. I wish I could find the words to convey this.
Изображения очень часто передают ценности более эффективно, чем слова. Pictures often convey values more powerfully than words.
Мы собирались передать атмосферу Шервудского леса в очень тонкой манере. The intention was to convey the ambience of Sherwood Forest in its nuanced manner.
Необходимо передать смысл сказанного - здесь вернёмся к метафоре о контейнере. You have to convey the actual content - here we get back to the container metaphor.
Я передам твои слова Владетелю, и попрошу его принять твое предложение. I will convey your message to the Keeper, and persuade him to accept your terms.
Итак, стоит задуматься на несколько минут, как передать ощущение безопасности BMW? So, what I want you to think about for a few minutes is: How would you convey safety of the BMW? Okay?
вкладывая все силы в своё начинание. Надо суметь передать свою увлечённость. You've got to convey passion.
Независимо от того, сознают ли они это, лидеры всегда передают сигналы. Whether they realize it or not, leaders always convey signals.
Война не должна продемонстрировать современный уровень вооружения, чтобы передать мощное политическое послание. Then again, a war does not have to display state-of-the-art weaponry to convey a powerful political message.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !