Exemples d'utilisation de "передачи прав" en russe
Аналогичным образом, Руководство не затрагивает договорных ограничений в отношении возможности передачи прав интеллектуальной собственности.
Similarly, the Guide does not affect contractual limitations to the transferability of intellectual property rights.
Да, когда он покупал себе квартиру, он попросил меня подготовить акт передачи прав собственности.
Yeah, when he was buying his flat, he asked me to do the conveyancing.
Однако это не означает, что правовые ограничения на возможность передачи прав интеллектуальной собственности не учитываются.
However, this does not mean that legal limitations to the transferability of intellectual property rights are set aside.
Как отмечалось выше, во многих государствах ведутся реестры, в которых регистрируются передачи прав интеллектуальной собственности.
As discussed above, many States maintain registries for recording transfers of intellectual property rights.
Дополнительные сведения см. в разделе (RUS) Настройка типа разноски и номерных серий для передачи прав на собственность.
For more information, see (RUS) Set up the posting type and number sequences to transfer proprietary rights.
Комиссия по землеустройству, учрежденная вскоре после передачи прав (суверенитета), установила форму землевладения, которая в основном действует и по сей день.
The Lands Commission, established soon after cession, determined the ownership of land which has largely remained until today.
Следует незамедлительно принять проект закона, который бы устранил неравенство супругов в вопросах брака, развода, передачи прав собственности и осуществления других прав.
The draft bill that would eliminate inequality of spouses with regard to marriage, divorce, devolution of property and other rights should be adopted without delay.
До 1988 года швейцарское наследственное право основывалось на принципе вертикальной передачи прав на имущество: дети и прочие кровные родственники являлись первыми наследниками.
Before 1988, Swiss law in matters of succession was based on the principle of vertical devolution, i.e. the children and other blood relations were the first beneficiaries.
У себя дома наследственный принцип передачи прав правления саудовской семьи, страх перед хаосом, увеличенные расходы на общественные нужды, и многочисленные силы безопасности создали спокойствие.
At home, the legacy of Saudi family rule, fear of chaos, increased public spending, and abundant security forces have produced calm.
Кроме того, коммерческие предприятия, предоставляющие права, в состоянии защитить свои интересы и не нуждаются в устанавливаемых законом ограничениях возможности передачи прав в отношении будущих активов.
In addition, business grantors can protect their own interests and do not need statutory limitations on the transferability of rights in future assets.
В более общем плане было предложено предусмотреть в проекте документа средства, с помощью которых в электронной среде можно было воспроизвести функцию передачи прав, связанную с оборотными коносаментами.
More generally, it was suggested that the draft instrument should address the means through which the transferability function associated with negotiable bills of lading could be replicated in an electronic environment.
Рабочая группа отметила, что в комментарии приложения следует рассмотреть ряд вопросов, в том числе вопрос о том, что Руководство признает любые правовые или договорные ограничения возможности передачи прав интеллектуальной собственности.
The Working Group noted that the commentary of the Annex should address a number of matters, including that the Guide respected any legal or contractual limitations to the transferability of intellectual property rights.
4.5. Клиент не может переуступать свои права, возлагать свои обязанности или осуществлять какой-либо другой акт передачи прав или обязанностей согласно соответствующему Регламентирующему документу, не имея предварительного письменного согласия Компании.
4.5. The Client may not transfer rights, vest responsibilities, or otherwise transfer or purport to assign rights or obligations under the Regulations without the Company's prior written consent.
Одно из них касалось подготовки правовых стандартов относительно электронной передачи прав на грузы в транзите, а также электронных документов, используемых в качестве коносаментов и аккредитивов, при страховании, торговле и перевозке грузов.
One proposal suggested the preparation of legal standards on the electronic transferability of rights to goods in transit as well as on electronic documents for bills of lading, letters of credit, insurance and other trade in and transportation of goods.
Решение ХIX/_ _: Несоблюдение Грецией в 2005 году положений Монреальского протокола, регулирующих производство регулируемых веществ, включенных в группу I приложения А (ХФУ), и предусмотренных в статье 2 Протокола требований, касающихся передачи прав на производство ХФУ
Draft decision XIX/-: Non-compliance in 2005 with the provisions of the Montreal Protocol governing production of the controlled substances in Annex A, group I, (CFCs) and the requirements of Article 2 of the Protocol with regard to the transfer of CFC production rights by Greece
Покупатели и продавцы товаров должны обладать базовым уровнем коммерческих знаний для оформления заказов на покупки и торговых соглашений, решения вопросов логистики, передачи прав собственности, упаковки, таможенных сборов, поручительства, аккредитивов и другой финансовой документации, гарантий и страховки.
A basic level of business knowledge is needed by buyers and sellers of goods to deal with purchase orders and sales agreements, logistics, transfer of title, packing, customs duties, security, letters of credit and other financial documentation, warranties, and insurance.
Было указано, что правовые вопросы, связанные с созданием электронных регистров или аналогичных систем для передачи прав на материальные товары, регистрации обеспечительных интересов или передачи других прав, нельзя считать надлежащей областью работы, поскольку во многих правовых системах такие регистры отсутствуют и их создание не планируется.
It was stated that legal questions related to the establishment of electronic registries or similar systems for transferring rights in tangible goods, recording security interests or transferring other rights were not a suitable area of work, since many jurisdictions did not have such registries and were not contemplating their establishment.
Ряд стран инициировал осуществление программы электронного составления актов передачи прав собственности на недвижимость с целью внедрения новых технологий, повышения транспарентности и открытости, уменьшения чувства неуверенности, которое люди часто испытывают при покупке или продаже собственности, уменьшения времени, необходимого для совершения сделок, и устранения " регистрационного разрыва ".
Some countries have initiated an e-conveyancing programme in order to introduce new technologies; increase transparency and openness; reduce the anxieties often associated with buying and selling a property; reduce the time needed to complete transactions; and remove the “registration gap”.
рассмотреть вопрос о возможности разработки правовых стандартов в отношении электронной передачи прав на провозимые грузы в рамках или вне рамок системы " единого окна ", в том числе провести оценку правовых вопросов, связанных с такими системами перевода, как прежняя европейская система " Болеро " или другие подобные инициативы, и
Assess whether preparation of legal standards may be achievable on electronic transferability of rights to goods in transit, in or outside of a “Single Window” system, including assessment of the legal issues attendant to transferability systems such as the previous European-based Bolero system and other such initiatives; and
Таким образом, замена электронными эквивалентами бумажных методов передачи прав на материальные товары, передачи нематериальных активов или создания обеспечительных интересов в отношении материальных товаров или нематериальных активов предполагает предварительное урегулирование следующих правовых вопросов: выполнение требований относительно письменной формы и подписи; доказательная ценность электронных средств связи; определение места заключения договора.
The replacement of paper-based methods for transferring rights in tangible goods, transferring intangible property or creating security interests in tangible goods or intangible property with electronic equivalents presupposes therefore the resolution of the following legal issues: the satisfaction of writing and signing requirements; the evidential value of electronic communications; the determination of the place of contract formation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité