Exemples d'utilisation de "переднем крае" en russe

<>
Она больше не на переднем крае. It no longer competes at the cutting edge frontier.
Ваша страна, Ямайка, всегда находилась на переднем крае борьбы за свободу, социальную справедливость и международную солидарность. Your country, Jamaica, has always been a leader, spearheading the struggles for freedom, social justice and international solidarity.
На рисунке показано подключение кабеля гарнитуры к порту 3,5 мм на переднем крае геймпада Xbox One An illustration of a headset cable being plugged into the 3.5-mm port on the front edge of an Xbox One controller
Европа, как один из самых богатых регионов мира, должна находиться на переднем крае борьбы за устойчивость окружающей среды. Europe, as one of the world’s wealthiest regions, ought to be at the forefront of the effort to promote environmental sustainability.
Япония находится на переднем крае регенеративной медицины, и мы сделаем возможным выращивание стволовых клеток в лабораториях частного сектора. Japan is on the forefront of regenerative medicine, and we will make it possible to generate stem cells at private-sector labs.
Стремясь к этой политической цели, Индия находится на переднем крае инициатив и предложений, касающихся ядерного разоружения, которые всем хорошо известны. In pursuit of this policy objective, India has been in the forefront of initiatives and proposals concerning nuclear disarmament that are well-known to all.
Находясь на переднем крае и работая комплексно, акушерки помогают навести мосты между изолированными сельскими медицинскими центрами и населением, которое они призваны обслуживать. Moreover, midwives’ integrated, frontline approach helps them bridge the gap between isolated rural health centers and the communities they serve.
Мы должны изменить это, чтобы страна стала сильной и оставалась на переднем крае всех вещей, которые требуют продвинутого образования, например в науке и математике. We have to change it so that the country is strong and stays at the forefront of things that are driven by advanced education, like science and mathematics.
Таким образом, Совет Безопасности находится на переднем крае поддержания международного мира и безопасности путем укрепления международного права через посредство его эффективного применения и осуществления. Thus the Security Council is at the forefront of strengthening international law in the maintenance of international peace and security, through its effective application and implementation.
Еще одна компания, находящаяся на переднем крае революции в работе с данными – Knewton, разработчик адаптивной обучающей платформы, позволяющей индивидуализировать виртуальные курсы с помощью предсказательной аналитики. Knewton, an adaptive learning platform that personalizes digital courses using predictive analytics, is another company at the forefront of the data revolution.
Сейчас он возглавляет в Кембридже проект по объединению материи и разума в области теории конденсированных сред, пытаясь закрепить позиции Британии на «переднем крае исследований в области телепатии». He is now director of the Mind-Matter Unification Project at Cambridge University, working hard to keep Britain at the “forefront of research” on telepathy.
Наоборот, они должны присоединиться к нам на переднем крае борьбы с изменением климата, выдвигая амбициозные национальные планы, которые используют лидеров субнациональных правительств для достижения необходимых сокращений выбросов ПГ. On the contrary, they should join us at the forefront of the fight against climate change by putting forward ambitious national plans that leverage the leadership of subnational governments to achieve the needed GHG emissions reductions.
В то же время, увеличение торговли может помочь создать и сохранить средний класс – именно ту социальную группу, которая часто стоит на переднем крае деятельности движений за демократические реформы. At the same time, increased trade can help create and sustain a middle class – precisely the social group that often stands at the forefront of movements for democratic reform.
Был с признательностью отмечен весомый вклад целеустремленных и преданных своему делу специалистов, находящихся на переднем крае усилий, цель которых- сделать систему уголовного правосудия более эффективной, справедливой и гуманной. The substantive contribution of dedicated and motivated professionals in the forefront of activities to render the criminal justice system more effective, fair and humane was commended.
Эта область практической деятельности находилась на переднем крае таких возникающих тенденций, как электронное управление, поощрение политических и демократических процессов в охваченных конфликтами странах, борьба с коррупцией и обеспечение равного доступа к правосудию. This practice area has also been on the cutting edge of emerging areas such as e-governance, promoting political and democratic processes in post-conflict societies, anti-corruption and equal access to justice.
Товарные биржи в регионе находятся на переднем крае такой интеграции, решая технические и нормативные проблемы и взаимодействуя с азиатскими биржами в создании предпосылок для удовлетворения требований покупателей к качеству товаров, условиям их транспортировки и кредитованию/расчетам. Commodity exchanges in the region were at the forefront of such integration, dealing with technical and regulatory challenges whilst interfacing with Asian exchanges in establishing modalities to address purchaser concerns about product quality, transportation and credit/payment flows.
Потому что, если бы это была правда, то любые и все действия, предпринимаемые против мусульман, насколько бы жестокими они ни являлись, были бы оправданными и Израиль бы фактически являлся государством, находящимся на переднем крае противодействия «исламофашизму» для предотвращения повторения Освенцима. For, if it were true, any and all measures taken against Muslims, however brutal, would be justified, and Israel would indeed be a frontline state, resisting “Islamofascism” to prevent another Auschwitz.
Наша сеть и ее база из примерно 95 миллионов членов и подготовленных добровольцев по всему миру пользуется широкой известностью благодаря своей работе на переднем крае во время бедствий и чрезвычайных ситуаций, создающих угрозу здоровью и в повседневной жизни, как пропагандисты уважения к гуманитарным ценностям. Our network, and its base of some 95 million members and trained volunteers around the world, is widely recognized for its front-line work during disasters and health emergencies and in daily life as the promoter of respect for humanitarian values.
Осуществляемая ПРООН в 100 с лишним странах, Программа мелких субсидий Глобального экологического фонда с 1992 года находится на переднем крае усилий по достижению целей Декларации организации Объединенных Наций о правах коренных народов и инициировала альтернативные методы работы с коренными народами в рамках многих из ее страновых программ. Working in over 100 countries, the Global Environment Facility Small Grants Programme, implemented by UNDP, has since 1992 been at the forefront of efforts to address the goals of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and has pioneered the application of alternative modalities to work with indigenous peoples in many of its country programmes.
Проводимая ежегодно 21 марта кампания по борьбе с расизмом в ознаменование Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации является демонстрацией неординарного подхода Канады к усилиям по борьбе против расизма и за торжество принципов уважения равенства и разнообразия, когда на переднем крае этой борьбы находится само федеральное правительство. The annual March 21 Campaign, marking the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, underscores Canada's unique approach to combating racism and fostering values of respect, equality and diversity, putting the federal government at the forefront of efforts to eliminate racism.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !