Exemples d'utilisation de "перекладывание" en russe

<>
Traductions: tous15 shifting4 autres traductions11
Но это перекладывание с больной головы на здоровую, и ничего более. But this is blame shifting, nothing more.
Что касается реформирования финансового сектора - наиболее вероятно, что произойдет лишь перестановка мебели, т.е. перекладывание ответственности за задолженность с одного органа на другой. In financial restructuring much of what will be done will only involve moving the furniture – ie, shifting responsibility for debts from one institution to another.
Вместо перекладывания груза ответственности, нам следует начать делиться ответственностью. Rather than shifting the burden, we need to start sharing responsibility.
Такое законодательство в ряде случаев уже принято (например, поправка к Закону о проступках) и подготовлено в других случаях (например, поправка к Гражданско-процессуальному кодексу о перекладывании бремени доказывания на обвиняемого). Such legislation had already been enacted in some cases (e.g. the amendment to the Misdemeanours Act) and drafted in others (e.g. the amendment to the Code of Civil Procedure shifting the burden of proof to the defendant).
Перекладывание страниц с одной стороны в другую Move pages from side to side
Время, которое мы тратим на перекладывание вилки, не дает нам предаться чревоугодию. The time it takes to transfer prevents us from descending into gluttony.
Но перекладывание Америкой своих сражений на местных бойцов в Сирии, создало новые угрозы. But America’s subcontracting of its battles to local fighters in Syria has created new perils.
Правительства, а не компании, несут ответственность за самый пагубный вид деятельности во Франции - перекладывание ответственности с одних плеч на другие. Instead of proposing reforms to the electorate and then implementing them on the strength of a clear democratic mandate, the few serious reforms in the past 20 years have been presented as being externally imposed - mainly to comply with European Union requirements.
Более того, как бы дерзко это не прозвучало, перекладывание выплат процентных ставок на страны-получатели помощи может в реальности повысить их долговую устойчивость. In fact, as audacious as it may sound, passing on the interest costs to recipient countries could actually bolster their debt sustainability.
Несмотря на все это, Пана иногда критикуют за недостаточные действия, невнимательность и перекладывание слишком большого количества вопросов на «Большую пятерку» стран Совета безопасности. Nonetheless Ban is sometimes criticized for not doing more, not listening enough, or deferring too much to the Big Five countries on the Security Council.
Однако успехи центральных банков стали причиной возникновения завышенных ожиданий, результатом чего стало перекладывание органами власти на своих монетарных коллег основной ответственности за управление макроэкономикой. But central banks’ successes fueled excessively high expectations, which encouraged most policymakers to leave their monetary counterparts largely responsible for macroeconomic management.
Любое подобное предложение предполагает перекладывание налогового бремени с тех, у кого высокие доходы, на тех, у кого они меньше, а богатства мало или вообще нет. Under any such proposal, the burden of taxation would be shifted from the better off to those with less income and little or no wealth.
Представитель МССУ заявил, что для преодоления глобального кредитного кризиса требуются глобальные меры реагирования, и отметил, что поиск виновных или перекладывание вины не будет способствовать разрешению проблем, порожденных кредитным кризисом. The IASB representative stated that the global credit crisis required a global response and noted how allocating blame or finger-pointing would not contribute to resolving the challenges the credit crisis brought about.
Исходя из нашего опыта, мы считаем, что перекладывание вины в конечном счете способствует развитию менталитета беспомощности, который наиболее пагубно проявляется в стремлении многих программ по оказанию помощи осуществлять свои эксперименты в области социальной инженерии в условиях, которые они абсолютно не понимают. In our experience, assigning blame in the end promotes an assistance mentality whose most pernicious expression is the temptation of many aid programmes to carry out social engineering experiments within a reality that they do not understand at all.
Участники подчеркнули следующие факторы, которые обусловливают высокую степень уязвимости девочек в отношении торговли людьми: социальная и экономическая изоляция, насилие, предвзятое отношение по признаку пола и другие формы дискриминации, недооценка женского труда, перекладывание на плечи девочек все большей части домашней работы, эрозия социальных норм, трансформация традиционного общества и отношение к девочкам как к источнику удовольствия или как к «детородящим машинам». Participants stressed the following factors that determine the high vulnerability of girls to human trafficking: social and economic exclusion, violence, gender bias and other forms of discrimination, the undervaluing of female labour, the growing reliance on girls for homework, the erosion of social norms, the reform of traditional societies and attitudes towards girls as a source of pleasure or as a “birth machine”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !