Exemples d'utilisation de "переписку" en russe
Эта пара влюблённых продолжала пылкую переписку.
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.
Мы изъяли компьютер Берни, его картотеку и всю личную переписку.
We got Bernie's computers, Rolodex and personal correspondence.
Я раскодировал его личную переписку и обнаружил банковские счета в Каракасе.
I decoded some of his personal correspondence and uncovered a bank account in Caracas.
Если ты поможешь нам, я продолжу нашу переписку в течение всего твоего заключения.
If you do help us, I'll continue our correspondence for as long as you're incarcerated.
Тюрьма Эли переслала нам переписку, видеозаписи, записи телефонных разговоров убийцы "Дика и Джейн".
So Ely State Prison sent over all the correspondence, video logs, phone records of the Dick and Jane Killer.
В обоснование своих требований ГПИК представила копии авиабилетов, бланки заказов, внутреннюю переписку и счета.
GPIC submitted copies of flight tickets, purchase requisition forms, internal correspondence and accounts to support its claim.
Не хранить в системе электронный почты переписку, документы, личные данные, а также другую конфиденциальную информацию.
Do not keep correspondence, documents, private data and other confidential information in an electronic mail system.
Кейлогер (keylogger) — вредоносная программа, которая позволяет записывать все нажатия клавиш на клавиатуре, все пароли, логины, переписку и т.д.
Keylogger is a malicious software that allows to record all keys pressed on the keyboard, all passwords, logins, correspondence, etc.
В обоснование данного элемента претензии ИООК представила внутреннюю переписку, касающуюся расходов в связи с этой операцией, чартеры и калькуляцию суммы претензий.
In support of this claim element, IOOC provided internal correspondence dealing with transfer costs, charter parties and a calculation of the claim amount.
В рамках гуманизации уголовной политики были сняты необоснованные ограничения и запреты на переписку, ношение часов, спортивной формы одежды в свободное время.
In the context of humanizing criminal policy, unjustified restrictions and prohibitions concerning correspondence and the wearing of watches and sports clothes in free time have been abolished.
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что, поскольку Комитет ранее не обнародовал свои предварительные заключительные замечания, можно было бы включить эту переписку в главу IV.
Mr. LINDGREN ALVES said that, since the Committee had not previously made public provisional concluding observations, it was acceptable to include that correspondence in chapter IV.
управление деятельностью по набору сотрудников, включая размещение объявлений о работе в Интернете, веб-приложения, отбор кандидатов, события, анализ соискателей и заявлений и переписку с кандидатами.
Administer recruitment initiatives, such as web advertisements, web applications and screening, developments, applicants and applications, and correspondence with candidates.
Аналогичным образом, требование вести всю переписку с государственными органами на эстонском языке не нарушает Конституции, поскольку существуют предписания, позволяющие проявлять гибкость при приеме и переводе документов.
Likewise, the requirement that all correspondence with the State be conducted in Estonian did not violate the Constitution because there were provisions which allowed for flexibility and discretion in accepting and translating documents.
Компания утверждает, что в связи с возобновлением своей деятельности в Кувейте она понесла много расходов, в том числе путевые расходы, расходы на телефонные разговоры и переписку.
Minimax states that in order to re-establish itself in Kuwait it incurred many start-up costs, including business trips, telephone calls and correspondence.
" Петромин " представил счета и доказательства оплаты дополнительных расходов, переписку с очистными предприятиями и бухгалтерскую отчетность за период до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Petromin provided invoices and proof of payment of the increased costs, correspondence with the refiners and accounting records for the period prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
просил секретариат публиковать в общедоступном формате на вебсайте Конвенции предварительную повестку дня совещаний Комитета и переписку, касающуюся конкретных вопросов соблюдения, представленных ниже в разделе V, части В;
Requested the secretariat to make publicly available on the Convention website the provisional agendas of Committee meetings and the correspondence regarding the specific compliance issues presented in chapter V, section B, below;
После того как г-н Карасе был назначен премьер-министром, он начал переписку с г-ном Чоудри — лидером ЛПФ и бывшим премьер-министром — в целях формирования многопартийного кабинета.
After being appointed Prime Minister, Mr. Qarase initiated an exchange of correspondence with Mr. Chaudhry — leader of FLP and the deposed Prime Minister — on the formation of a multiparty Cabinet.
Центр решительно приветствует создание Отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций в Санта-Фе, Богота (Колумбия), и с 1998 года он поддерживает с этим Отделением регулярную переписку по вопросам, касающимся правозащитников.
The Center strongly welcomed the creation of the Office of the United Nations High Commissioner in Santa Fé de Bogotá, Colombia, and since 1998 has maintained a regular correspondence with the Office on issues related to human rights defenders.
" ИМП инжиниринг " также представила собственный инвентарный список с указанием материалов, предназначенных к поставке, переписку с поставщиками, упаковочные списки (приложенные к некоторым счетам-фактурам) и банковскую документацию, подтверждающую перевод ряда сумм поставщикам.
IMP inženiring also provided a list of its own inventory showing the materials which were to be delivered, correspondence with the suppliers, packing lists (attached to some of the invoices) and bank transaction records showing transfer of various amounts to the suppliers.
Эта новая система должна быть также связана с документооборотом Фонда и с системами центральных ЭВМ для получения данных об участниках и бенефициарах в целях их включения в стандартную и нестандартную переписку.
The new system must also link to the Fund's workflow and mainframe systems in order to receive participant and beneficiary data for inclusion in standard and dynamically created correspondence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité