Exemples d'utilisation de "переплетаются" en russe

<>
И жадность, и высокомерие тесно переплетаются, приводя к безрассудству. And greed and hubris are intimately intertwined when it comes to recklessness.
И если наши судьбы переплетаются, то мы верим, что это хорошая карма. And if our fates are intertwined, then we believe that it is good karma, it is good fortune.
Арабско-израильский мир требует всестороннего подхода, потому что проблемы, поставленные на карту, сильно переплетаются. An Arab-Israeli peace requires a comprehensive approach, because the problems at stake are intertwined.
Мне нравится думать об этом как о сети цивилизаций, в которой нити разных культур переплетаются. I like to think of it as a mesh of civilizations, in which the strands of different cultures are intertwined.
Как вы видите, эти пространства заворачиваются сами в себя и переплетаются, образуя причудливую форму, причудливую структуру. But, as you can see, the extra dimensions fold in on themselves and intertwine in a very interesting shape, interesting structure.
Природа и воспитание переплетаются, однако воспитание играет большую роль в современном мире, чем это признает героическая парадигма. Nature and nurture intertwine, but nurture is much more important in the modern world than the heroic paradigm acknowledges.
Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне. The more civilizations become intertwined in the new world order, the more the Japanese and British are tempted to remain aloof and apart.
Многие из этих глобальных угроз тесно переплетаются с войной, но войной, которая разыгрывается в границах, а не поперек них. Many of these global threats are closely intertwined with war, but war that is far more likely to be fought within borders than across them.
Судьбы обеих стран тесно переплетаются в стратегическом и географическом плане, эту связь подчеркивают единство истории, языка и местоположения, а также социальные, семейные и экономические узы. The two countries are closely intertwined strategically and geographically, a connection that is underscored by the ties of history, language and location, as well as by social, family and economic links.
Действия и события часто переплетаются, и то, что случается на одном уровне, влияя на людей, государства, секторы экономики, компании разных масштабов – может иметь последствия и на других уровнях. Actions and events often are intertwined, and what happens on one level – affecting individuals, states, economic sectors, and companies of all sizes – may have repercussions on others.
Вместе с тем, поскольку культурные, экономические, социальные и политические аспекты неразрывно переплетаются между собой в торговле аудиовизуальной продукцией, остальные страны мира настороженно относятся к такому успеху и воздействию, которое экспорт культуры может оказывать на их общество. Since cultural, economic, social and political aspects become inextricably intertwined in trade in audiovisual products, the rest of the world felt challenged by this success and the impact that export of culture might have on their societies.
Кроме того, как показывают некоторые недавно проведенные исследования, в ряде стран с переходной экономикой наркомания и бедность зачастую тесно переплетаются друг с другом, заставляя некоторых представителей как женского, так и мужского пола продавать секс-услуги за деньги, что создает один из классических путей распространения инфекции среди основной части населения. Furthermore, some recent studies indicate that, in a number of the countries in transition, drug addiction and poverty often closely intertwined, pushing some people of both genders to sell sex for cash, thus, providing a classic bridge for the infection diffusion among the general population.
У них очень сложная, переплетенная геометрия. They have a very rich, intertwined geometry.
Они возникают из-за сложной послереволюционной институциональной архитектуры Ирана. Она представляет собой лабиринт из различных органов принятия решений, которые к тому же переплетены с ещё большим числом органов и ведомств, созданных, чтобы обеспечить соблюдение исламских догматов и революционных норм. They come from Iran’s complex post-revolutionary institutional architecture, which is beset by a labyrinth of decision-making entities interlaced with yet more bodies and agencies created to ensure compliance with Islamic tenets and revolutionary standards.
Во многих подобных конфликтах деятельность террористических и повстанческих групп тесно переплетается с организованной преступной деятельностью, при этом преступные группы снабжают ресурсами террористические или повстанческие группы в обмен на их покровительство. In many of those conflicts, the operations of terrorist and guerrilla groups have become closely intermeshed with those of organized crime, with criminal groups supplying resources to terrorist or guerrilla groups in exchange for protection.
Их жизни переплетены, но в тоже время различны. Their lives are intertwined and yet diverse.
Наши страны соседи. Наши истории и населения переплетены. We are neighbors, our histories and populations intertwined.
В действительности, судьба Косово переплетена и взаимосвязана с судьбой самого ЕС. In fact, Kosovo’s fate is intertwined with the EU’s own.
В двадцать первом веке права человека и безопасность будут тесно переплетены. In the twenty-first century, human rights and security will be inextricably intertwined.
Но технологии и бизнес слишком глобально переплетены для разделения мира в экономические блоки. But technologies and business are too globally intertwined to divide the world into economic blocs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !