Exemples d'utilisation de "перепрофилирования" en russe
В результате проведенного в организации в 2001-2003 годах перепрофилирования для сотрудников были определены конкретные функции и повышена трудовая активность.
A reprofiling exercise across the organization in 2001-2003 resulted in matching staff to functions and reinvigorating the workforce.
Правовые и финансовые решения для перепрофилирования бывших промышленных регионов ".
Legal and financial solutions for re-conversion of former industrial regions”.
Подготовительная работа потребует новых навыков и перепрофилирования страновых групп, и поэтому было бы полезно указать последствия реформы Организации Объединенных Наций и обзора организационной структуры для обеспечения более крепких знаний и передового профиля работников сферы образования, особенно в таких приоритетных контекстах, как состояние конфликта или нестабильная ситуация.
Upstream work would require new skills and reprofiling of country teams, and therefore it would be helpful to indicate implications of United Nations reform and the organizational review for ensuring stronger competencies and upstream profiles of education staff, particularly those in priority conflict and fragile contexts.
Перепрофилирование – это эвфемизм для реструктуризации долга, которое позволяет странам заимствовать от существующих кредиторов на более длительный срок и по более низким ставкам, чем возможно на открытом рынке.
Reprofiling is a euphemism for debt restructuring, which allows countries to borrow from existing creditors for longer periods and at lower interest rates than they would be able to do on the open market.
Останавливая посредством соответствующих гарантий все производство оружейных расщепляющихся материалов и поощряя перепрофилирование предприятий по изготовлению этих материалов на гражданское применение, договор о прекращении производства расщепляющегося материала истощит поставку основных компонентов ядерных боеголовок.
By stopping, through appropriate safeguards, all production of weapons-grade fissile materials and encouraging the conversion of plants manufacturing these materials to civil use, a fissile-material cut-off treaty would drain the supply of the main components of nuclear warheads.
Структурная перестройка штаб-квартиры и перепрофилирование сети отделений на местах повлекли за собой перераспределение должностей с целью обеспечить осуществление новых функций и укрепить рабочие подразделения, занимающиеся оперативной деятельностью.
The restructuring of headquarters and the reprofiling of the field office network have entailed the redeployment of posts to cover new functions and to strengthen the work units engaged in operational activities.
Компании, занимающиеся торговлей токсичными и опасными продуктами и отходами, находят для своих товаров выгодные рынки в наиболее бедных и отсталых в промышленном отношении странах, которые переживают экономический застой и сталкиваются с такими серьезными проблемами, как нищета, безработица, внешний долг, перепрофилирование производства и поиск новых направлений производственной деятельности вместо находящихся в упадке из-за снижения спроса на производимую продукцию на мировом рынке.
Corporations trading in toxic and dangerous products and wastes find lucrative waste markets in poorer, less industrialized countries in economically depressed areas with serious problems such as poverty, unemployment, foreign indebtedness, conversion of production and the search for alternatives to declining industries provoked by falling demand on the world market.
Поскольку минуло уже более трех лет в рамках четырехлетнего цикла, ряд местных органов, охваченных профилированием в начале 2006 года, вновь будет охвачен перепрофилированием до конца 2009/2010 года.
As we are now over three years into the four year cycle a number of local authorities profiled in early 2006 will come back into scope for reprofiling before the end of the 2009/2010 year.
Если новое предложение будет принято, то МВФ будет условно отказывать в средствах для стран, имеющих долговое бремя, которое сотрудники Фонда считают неустойчивым; кредиторы сначала должны согласиться на «перепрофилирование» долга.
If the new proposal is adopted, the IMF would conditionally refuse funds to countries carrying debt burdens that Fund staff determine are most likely unsustainable; creditors would first have to agree to a “reprofiling” of debt.
Как отмечалось выше, структурная перестройка штаб-квартиры и перепрофилирование сети отделений на местах повлекли за собой перераспределение должностей с целью обеспечить осуществление новых функций и укрепить рабочие подразделения, занимающиеся оперативной деятельностью.
As mentioned above, the restructuring of headquarters and the reprofiling of the field office network have entailed the redeployment of posts to cover new functions and to strengthen the work units engaged in operational activities.
Основное внимание уделялось рационализации функций Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, перепрофилированию сети отделений на местах, обеспечению стабильной и предсказуемой базы поступлений, а также рационализации управления людскими ресурсами, мер финансового контроля и информационных технологий.
The focus was on streamlining the functions of the United Nations Office on Drugs and Crime, reprofiling the field office network, securing a stable and predictable income base and strengthening human resource management, financial controls and information technology.
Внимание было сосредоточено на рационализации функций Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, перепрофилировании сети отделений на местах, обеспечении стабильной и предсказуемой доходной базы и более эффективном управлении людскими ресурсами, осуществлении финансового контроля и информационных технологиях.
The focus was on streamlining the functions of the United Nations Office on Drugs and Crime, reprofiling the field office network, securing a stable and predictable income base and strengthening human resource management, financial controls and information technology.
Ли Бакхайт, опытный юрист в вопросах суверенного долга, который должен был присутствовать на переговорах, и Миту Гулати из Университета Дьюка предложили аккуратное “перепрофилирование” кипрского суверенного долга, составляющего 15 млрд евро, которое мгновенно снизило бы финансовое давление на страну.
Lee Buchheit, the veteran sovereign-debt attorney who should have been in the negotiating room, and Mitu Gulati of Duke University have proposed an elegant “reprofiling” of Cyprus’s €15 billion sovereign debt that would instantly reduce the financing pressure on the country.
Действительно, именно поэтому, последняя сделка с Грецией, которая предполагает еще большую финансовую помощь, могла бы работать столько, сколько страна соглашается с перепрофилированием задолженности, которое ей необходимо, чтобы остановить спад ВВП, снижает свой первичный профицит, и следует реформам укрепляющим баланс.
Indeed, that is why the latest deal with Greece, which entails even more bailout funds, could work, as long as the country is accorded the debt reprofiling that it needs to reverse the decline of its GDP, reduces its primary surpluses, and pursues balance-sheet-strengthening reforms.
Вытесняющие эффекты межсекторального перепрофилирования- издержки и выгоды для местных фирм и субподрядчиков.
Spillover effects of inter-sectoral refocusing- costs and benefits for local companies and subcontractors.
Высокопоставленные политики должны возглавить внедрение этого научно обоснованного подхода к обучению и работе, в частности, путем перепрофилирования различных институтов с целью акцентирования внимания на сотрудничестве.
Policymakers should take the lead in promoting this science-based approach to learning and working, such as by redesigning institutions to emphasize collaboration.
лица, чей трудовой договор был расторгнут по причине изменений в организации производства и труда, в том числе ликвидации, реорганизации или перепрофилирования предприятия, учреждения, организации, сокращения численности или штата работников;
Persons whose labour contract was terminated because of the changes made in the production and work conditions, including abolition, reorganization or readjustment of enterprises, institutions and organizations, or redundancy;
Если это означает, что соотношение долга к ВВП будет выше 120% в 2020 году, мы найдем подходящие пути рационализации, перепрофилирования или реструктуризации этого долга, помня о целях максимизации эффективной приведенной стоимости, которая будет возвращена кредиторам Греции.
If this means that the debt-to-GDP ratio will be higher than 120% in 2020, we devise smart ways to rationalize, re-profile, or restructure the debt – keeping in mind the aim of maximizing the effective present value that will be returned to Greece’s creditors.
просит Генерального секретаря, действуя через Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, продолжать и активизировать усилия в области межучрежденческой мобильности сотрудников, их перепрофилирования и перемещения, а также профессиональной подготовки и повышения квалификации, в частности в Колледже персонала системы Организации Объединенных Наций в Турине, Италия;
Requests the Secretary-General, through the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, to continue and intensify efforts related to inter-agency staff mobility, re-profiling and redeployment of staff, as well as training and skills upgrading, notably at the United Nations System Staff College at Turin, Italy;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité