Exemples d'utilisation de "переселением" en russe

<>
разрушение древней цивилизации болотных арабов в юго-восточном Ираке, сопровождающееся принудительным переселением и убийством прежних жителей региона; destroying the ancient civilization of the Marsh Arabs in southeastern Iraq, followed by the forced resettlement and murder of the region's former residents;
Исторически коренные народы в большинстве районов мира были полностью или частично лишены своих земель и ресурсов, что было обусловлено многими несправедливыми процессами, в том числе: применением военной силы, незаконным заселением, насильственным изгнанием и переселением, обманом с соблюдением видимости законности, а также экспроприацией государством. Historically, indigenous peoples in most parts of the world have been deprived of their lands and resources in whole or in part through many unjust processes, including military force, unlawful settlements, forcible removal and relocation, legal fraud and illegal expropriation by the Government.
Истица впервые обратилась к Омбудсмену по правам человека в 1999 году, когда она не согласилась с запланированным переселением цыган (включая ее семью) из незаконных поселений в новый район со сборными домами, который был выбран муниципальными властями. The plaintiff first turned to the Human Rights Ombudsman in 1999 when she did not agree with the planned resettlement of Roma (including her family) from illegal settlements to a new location with prefabricated housing which had been selected by the municipal authorities.
По вопросу о перенаименовании субсидии на репатриацию, при том что было предложено два других названия («субсидия в связи с переселением» и «надбавка на переезд экспатриантов»), члены Комиссии поддержали предложение о сохранении названия субсидии на данном этапе, поскольку концепция и практика предоставления этой субсидии в прошлом не вызывали непонимания. With respect to the issue of renaming the repatriation grant, while two alternative names were suggested (“resettlement grant” and “expatriate relocation allowance”), members of the Commission supported the retention of the name of the grant at this stage, since the concept and provision of the grant had been well understood in the past.
Тем не менее на начальном этапе восстановления сохраняются серьезные проблемы, связанные, в частности, с переселением населения в безопасные районы и выполнением государством своего обязательства защищать жизнь перемещенных лиц, а также с реализацией этими людьми своего права на свободу передвижения и выбор места жительства. Nevertheless, complex challenges remain in the early recovery phase, in particular regarding issues arising from the resettlement of populations to safe areas and the balancing of the Government's obligation to protect the lives of displaced persons, and the right of such persons to move freely and to choose their place of residence.
В пункте 3 своей записки Генеральный секретарь отмечает, что после опубликования 19 декабря 2003 года бюджета ВСООНК на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года параметры для определения расходов, использовавшиеся для составления этого бюджета, существенно изменились и что возникли новые чрезвычайные потребности, связанные с переселением военного персонала из ныне занимаемых им жилых помещений, что в значительной степени повлияло на первоначальную смету. The Secretary-General indicates in paragraph 3 of his note that, since the issuance of the budget for UNFICYP for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005, dated 19 December 2003, substantial changes in the cost parameters used to establish that budget, as well as new emergency requirements for the relocation of military personnel from their current accommodation, have had a significant impact on the original cost estimates.
Все принимаемые в связи с переселением меры, такие как строительство жилья, обеспечение водо- и электроснабжения, создание канализационно-очистных сооружений, строительство школ и подъездных путей, а также выделение земель и участков, должны согласовываться с настоящими руководящими указаниями и международно признанными правозащитными принципами и быть завершены до того, как выселяемые субъекты покинут место своего проживанияh. All resettlement measures, such as construction of homes, provision of water, electricity, sanitation, schools, access roads and allocation of land and sites, must be consistent with the present guidelines and internationally recognized human rights principles, and completed before those who are to be evicted are moved from their original areas of dwelling.h
Это оставляет третью возможность - переселение на постоянное место жительство в третьи страны. This leaves the third possibility - that of resettlement.
Места переселения должны быть пригодны для проживания. Relocation sites must be fit for human habitation.
В результате, переселение почти 750 000 человек, которые подали в этом году просьбу о предоставлении убежища в ЕС, стало экзистенциальным кризисом, хотя это всего лишь 0,14% населения Евросоюза. Resettling the almost 750,000 people who have sought asylum in the EU this year – still only 0.14% of the EU population – has thus become an existential crisis.
Поставки материалов и оборудования позволят Организации Объединенных Наций возобновить реализацию проектов по переселению и вывозу мусора. Such flows should include materials and equipment to enable United Nations rehousing and rubble removal projects to resume.
Например, Великобритания в прошлом году предложила всего 90 мест для переселения сирийских беженцев. The UK, for example, offered just 90 resettlement spots for Syrian refugees last year.
Места переселения должны быть пригодны для проживания людей. Relocation sites must be fit for human habitation.
Стратегия "умеренных"сводится к созданию независимого палестинского государства в максимально короткий срок, исходя из предположения, что, избавившись от израильского присутствия и остановив насилие, палестинцы смогут сосредоточиться на конструктивных действиях, включая переселение беженцев и улучшение условий жизни. Themoderate strategy seeks an independent Palestine state as quickly as possible, on the assumption that once there is no more Israeli presence or violence, the Palestinians can concentrate on constructive pursuits, including resettling refugees and improving living standards.
Осуществление этой программы способствовало созданию систем инфраструктуры в таких областях, как водоснабжение, канализация, осушение, электроснабжение и дорожное строительство для переселения семей, жилища которых были разрушены израильской армией, а также замене ржавых труб в одном из лагерей. The programme contributed to the construction of infrastructure systems, such as water, sewerage, drainage, electricity and roads for the rehousing of families whose shelters were destroyed by the Israeli military, as well as replacement of corded pipes in a single camp.
Она также подтвердила, что глава, посвященная переселению, будет содержаться в Глобальном докладе 2006 года. She also confirmed that a chapter on resettlement would appear in the 2006 Global Report.
Переселение должно применяться только в исключительных случаях, например, в случае аварийного состояния жилья. Relocation should be used only in exceptional circumstances such as hazardous locations.
Необходимо, чтобы международное сообщество несло часть ответственности за беженцев, при посредничестве УВКБ и в рамках экономического сотрудничества, а также при переселении, с тем чтобы уменьшить бремя, которое в настоящее время лежит на странах первого убежища Юга. The international community must, indeed, share the responsibility for refugees, by using UNHCR and providing economic cooperation but also by resettling refugees in order to lighten the burden currently being borne by the countries of first asylum of the South.
Эта программа также играла ведущую роль в реализации чрезвычайной программы трудоустройства и проектов создания инфраструктуры в таких областях, как водоснабжение, удаление сточных вод, системы ливневого дренажа, энергоснабжение и дорожное строительство и переселение семей, жилье которых оказалось разрушенным в результате военных действий Израиля. The programme also played a major role in the emergency job creation programme and emergency infrastructure projects, such as water, wastewater, storm-water drainage, electricity and roads, for the rehousing of families whose shelters were destroyed as a result of Israeli military actions.
Так почему же Европа предлагает принять на переселение всего лишь 20 000 – 40 000 человек ежегодно? So why is Europe proposing to accept a paltry 20,000-40,000 people annually for resettlement?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !