Exemples d'utilisation de "переселившимся" en russe avec la traduction "move"
Переселение народов происходило в течение долгого времени.
Humans have been on the move for a long time.
Мы переселяемся в города, поднимаем своё благосостояние,
We are moving to cities. We are moving up in the world.
Каспер переселился в вагончик Лары и жизнь наполнялась счастьем.
Kasper moved in with Lara and happy life began to get traction.
Конечно же, в долгосрочной перспективе, стало бы возможным наше переселение туда.
In the long run, of course, it would also make it possible for us to move out there.
Специалисты мусульманского вероисповедания, опасаясь за свою безопасность, начали переселяться в гетто.
Muslim professionals, fearing for their safety, began to move into ghettos.
Если построить широкую дорогу, ведущую к окраине города, люди начнут туда переселяться.
If you build a wide road out to the outskirts of town, people will move there.
Другие молодые битники переселились в сельскую глубинку в поисках новой фантастической жизненной идиллии.
Other young hipsters have moved farther out into the country in search of an idyllic new narrative fantasy.
С тех пор, как Славка ко мне переселился, она делает вид, что мы не знакомы.
Since Slavka moved in with me, she's been pretending she doesn't know me.
Вместе с тем, как сообщалось в этой программе, в Брачу возле Наблуса переселилось 12 новых семей.
However, the programme said, 12 new families had moved to Bracha, near Nablus.
С избранием молодого, загорелого Джона Ф. Кеннеди в 1960 году голливудская эстетика впервые переселилась в Белый дом.
With the election of the young, tanned John F. Kennedy in 1960, the Hollywood aesthetic moved into the White House for the first time.
И иногда растениям довольно трудно переселиться, потому что на их пути могут оказаться города или другие препятствия.
And plants sometimes find it rather difficult to move because there might be cities and other things in the way.
До расправы в Гатумбе УВКБ приступило к переселению желающих того беженцев в одно из мест в провинции Муйинга.
Prior to the Gatumba massacre, UNHCR had started moving willing refugees to a site in Muyinga Province.
Рынок труда заставляет людей переселяться туда, где они могут заработать больше денег, ценой потенциального создания чужестранцев на чужой земле.
The market for labor compels people to move to where they can earn the most, at the price of potentially creating strangers in strange lands.
Когда он переселился к новому хозяину, к канадской тсуге, он ускользнул от хищников, и новые деревья не умели сопротивляться ему.
When it moved into its new host, the Eastern Hemlock tree, it escaped its predators, and the new tree had no resistance to it.
В то же время женщины переселяются в другие сельские районы главным образом после заключения брака или по семейным обстоятельствам (66 процентов).
In contrast, those who moved to other rural areas did so mainly for marriage or family reasons (66 %).
В октябре Лиссабон будет также принимать у себя важную конференцию метрополий по конкретной теме «Пути и перепутья: переселение людей на новые места».
In October, Lisbon will also be hosting the important Metropolis Conference, on the special theme “Paths and Crossroads: Moving People, Changing Places”.
В то же самое время ислам охвачен переселением, его приверженцы покидают сельскую местность и перебираются в крупные города, в том числе западные.
At the same time, Islam is on the move, with its believers leaving rural areas for cities, including the cities of the West.
Они переселяются в спокойные зоны по экономическим соображениям и соображениям безопасности, и являются единственным связующим звеном между своими родными деревнями и внешним миром.
These tribesmen move to the settled areas for economic and security reasons, and they are the lifelines of their home villages.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité