Exemples d'utilisation de "переселялись" en russe avec la traduction "move"

<>
Но потом началось переселение народов. But then we moved.
животные переселяются в нашу среду обитания. the animals are moving in.
Переселение народов происходило в течение долгого времени. Humans have been on the move for a long time.
Мы переселяемся в города, поднимаем своё благосостояние, We are moving to cities. We are moving up in the world.
Конечно же, в долгосрочной перспективе, стало бы возможным наше переселение туда. In the long run, of course, it would also make it possible for us to move out there.
Специалисты мусульманского вероисповедания, опасаясь за свою безопасность, начали переселяться в гетто. Muslim professionals, fearing for their safety, began to move into ghettos.
Если построить широкую дорогу, ведущую к окраине города, люди начнут туда переселяться. If you build a wide road out to the outskirts of town, people will move there.
До расправы в Гатумбе УВКБ приступило к переселению желающих того беженцев в одно из мест в провинции Муйинга. Prior to the Gatumba massacre, UNHCR had started moving willing refugees to a site in Muyinga Province.
Рынок труда заставляет людей переселяться туда, где они могут заработать больше денег, ценой потенциального создания чужестранцев на чужой земле. The market for labor compels people to move to where they can earn the most, at the price of potentially creating strangers in strange lands.
В то же время женщины переселяются в другие сельские районы главным образом после заключения брака или по семейным обстоятельствам (66 процентов). In contrast, those who moved to other rural areas did so mainly for marriage or family reasons (66 %).
В октябре Лиссабон будет также принимать у себя важную конференцию метрополий по конкретной теме «Пути и перепутья: переселение людей на новые места». In October, Lisbon will also be hosting the important Metropolis Conference, on the special theme “Paths and Crossroads: Moving People, Changing Places”.
В то же самое время ислам охвачен переселением, его приверженцы покидают сельскую местность и перебираются в крупные города, в том числе западные. At the same time, Islam is on the move, with its believers leaving rural areas for cities, including the cities of the West.
Они переселяются в спокойные зоны по экономическим соображениям и соображениям безопасности, и являются единственным связующим звеном между своими родными деревнями и внешним миром. These tribesmen move to the settled areas for economic and security reasons, and they are the lifelines of their home villages.
Много было написано о том, как переселяющийся мир меняет внутреннюю политику отдельных стран, но не так уж часто говорят о его геополитическом эффекте. Though much has been written about how a world on the move is changing national politics, there has been little consideration of its geopolitical effects.
Таким образом очевидно, что перемещенные лица боятся того, что переселение в альтернативное, более комфортабельное жилье каким-либо образом помешает достижению их конечной цели- возвращению. It thus became apparent that the displaced were fearful that moving to alternative, more comfortable accommodation would somehow undermine their ultimate aim of return.
В городских районах, куда переселяются молодежь и хиппи, городские садовые участки и фамильные помидоры, выращенные в горшках на подоконниках, пришли на смену Лексусам и Приусам. In the urban neighborhoods to which the young and hip are moving, city garden plots and heirloom tomatoes grown in window boxes have replaced Lexuses and Priuses.
Многие были против того, чтобы отказаться от корней, связывающих их с домом; другие не хотели переселяться в чужую страну из-за трудностей, связанных с языком и культурой. Many don’t want to abandon the deep roots they have in their home regions; others don’t want to move to another country, where language and culture may be obstacles.
Вторичное занятие жилья может порой происходить в ситуациях, когда лица, нарушающие права человека, насильно выселяют жителей, а затем грабят их имущество и сами переселяются в оставленные дома. Secondary occupation may at times occur when the perpetrators of human rights abuses forcibly evict residents and subsequently loot property and move into the abandoned homes themselves.
Удивительно, что, переселяясь на континент, пуэрториканцы приобретают более высокий статус и получают право избирать и быть избранными в конгресс и сенат и даже участвовать в выборах президента Соединенных Штатов. Oddly, when they moved to the continent, Puerto Ricans their status improved: They became eligible to elect and be elected Congressmen, Congresswomen and Senators and cast their vote in the presidential elections.
Финансовый капитал и прямые инвестиции потекут с Запада на Восток; Западные страны будут вынуждены специализироваться на высококвалифицированном, капиталоёмком производстве, создающем меньше рабочих мест; а неквалифицированные иммигранты будут переселяться на Запад. Financial capital and direct investment will flow from West to East, the Western economies will be forced to specialize in highly skilled, capital-intensive production that creates fewer jobs, and unskilled immigrants will move to the West.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !