Exemples d'utilisation de "пересматривались" en russe

<>
Правило XI-2/6 охватывает требования к портовым средствам, предусматривая, в частности, что Договаривающиеся правительства должны обеспечить, чтобы оценки охраны портовых средств проводились и планы охраны портовых средств разрабатывались, пересматривались и внедрялись в соответствии с Кодексом ОСПС. Regulation XI-2/6 covers requirements for port facilities, providing among other things for Contracting Governments to ensure that port facility security assessments are carried out and that port facility security plans are developed, implemented and reviewed in accordance with the ISPS Code.
Нельзя не отметить, однако, что используемые в рамках такой системы спецификации и ставки компенсации не пересматривались с июля 1996 года. However, the contingent-owned equipment management system's specifications and reimbursement rates had not been revised since July 1996.
Поскольку министерство было не в состоянии своевременно осуществлять выплаты по соглашению об отсрочке платежей, условия этого соглашения несколько раз пересматривались. As the Ministry failed to make timely payments under the deferred payment arrangement, the terms of the arrangement were renegotiated several times.
Однако, несмотря на положительное сальдо платежного баланса и государственного бюджета, субсидии на топливные продукты, пшеницу и другие товары первой необходимости в некоторых странах с более диверсифицированной экономикой пересматривались в сторону понижения. Despite the positive position in the balance of payments and fiscal accounts, however, subsidies for fuel products, wheat and other basic products were being reconsidered downward in some more diversified economies.
В пункте 80 своей резолюции 56/253 Генеральная Ассамблея с обеспокоенностью отметила, что нормы производительности устных переводчиков не пересматривались с 1974 года и что нормы выработки и методы, применяемые при письменном переводе, не претерпели значительных изменений, а также отметила жалобы на качество устного и письменного перевода. In its resolution 56/253, paragraph 80, the General Assembly noted with concern that productivity standards for interpreters had not been reviewed since 1974 and that workload standards and processes for translation had not changed substantially, as well as the complaints about the quality of the interpretation and translation.
Тем временем, в остальной Европе верховенство закона развилось в форме традиции гражданского права, берущего начало в римских и наполеоновских кодексах, которые периодически пересматривались в ответ на смену режимов и революции. In Continental Europe, meanwhile, the rule of law appeared in the form of the civil-law tradition, which originated from Roman and Napoleonic codes that were revised periodically in response to regime change and revolution.
В силу чрезвычайно тяжелого финансового положения правительство было вынуждено перенести сроки выплат по обслуживанию своей коммерческой задолженности, в том числе по казначейским облигациям 2006 года выпуска на сумму 6,7 млрд. франков КФА, которые должны были производиться в сентябре 2008 года и сроки произведения которых уже неоднократно пересматривались. Owing to the extremely tight fiscal situation, the Government was forced to reschedule its commercial debt servicing, including treasury bonds issued in 2006 amounting to CFAF 6.7 billion due in September 2008 which had already been renegotiated a number of times.
принять все необходимые меры, в том числе ввести постоянную практику применения альтернативных санкций к малолетним преступникам, а также продолжать обеспечивать, чтобы помещение детей под стражу использовалось лишь в качестве крайней меры и ограничивалось как можно более коротким периодом времени и чтобы решения об их лишении свободы регулярно пересматривались; Take all necessary measures, including the adoption of a permanent policy of alternative sanctions for juvenile offenders, and continue to ensure that children are held in detention only as a last resort and for as short a time as possible and that the deprivation of liberty is reviewed on a regular basis;
Что касается пересмотра учебников истории, то в контексте рекомендации (2001) 15 Совета Европы о преподавании истории в Европе XXI века учебники истории в Республике Кипр пока не пересматривались в соответствии с изложенными в упомянутой рекомендации принципами. Regarding the revision of history books, and in the context of Council of Europe recommendation (2001) 15 on history teaching in twenty first-century Europe, history books of the Republic of Cyprus have yet to be revised in accordance with the principles therein.
Глобальные стандарты ядерной безопасности в настоящее время пересматриваются. Global nuclear safety standards are being reviewed.
Прошлое постоянно пересматривается, переписывается и перерабатывается. The past is constantly being re-considered, revised and rewritten.
В настоящее время данное соглашение пересматривается, и недопустимые положения будут отменены. The local authority is currently renegotiating the agreement and the unacceptable conditions will be repealed.
GRRF решила, что на ее следующей сессии в октябре не будут пересматриваться указанные выше предложения, за исключением предложения о давлении в 1,2 бара, упомянутом в пункте 1.3.1 приложения 10 к Правилам № 13, которое до сих пор заключено в квадратные скобки. GRRF agreed that the above-mentioned proposals would not be reconsidered at its next October session, with the exception of the pressure value of 1.2 bar mentioned in paragraph 1.3.1. of annex 10 to Regulation No. 13, which was still in square brackets.
Пересматривается роль кожи, и наши тела становятся пульверизаторами. It redefines the role of skin, and our bodies become an atomizer.
Договор от 1999 года периодически пересматривался, и после выхода последнего издания в 2014 году большинство богатых стран взяли долгую паузу, сохраняя невероятно огромные золотые резервы. The 1999 pact has been revisited periodically, though since the most recent edition in 2014, most rich countries have taken a long pause, still leaving them with extremely high gold reserves.
Содержание курсов, организуемых Отделением домоводства, не пересматривалось в течение последних десяти лет. The courses run by the Home Economics Unit have not been reviewed over the past ten years.
Делаются выводы из полученных уроков и пересматриваются инвестиционные стратегии. Lessons are being learned and investment strategies revised.
Зарплата, которую можно выплатить полностью наличными, будет пересматриваться каждый год, что позволит обойти законодательные ограничения. The salary, which can be paid entirely in cash, will be renegotiated every year, thereby skirting all the regulatory restrictions.
В свете рекомендаций ревизоров и с учетом стандартов бухгалтерского учета и политики в области бухгалтерского учета Организации Объединенных Наций текущая политика в области финансирования проектов в настоящее время пересматривается, с тем чтобы выпустить исправленную и дополненную служебную инструкцию по этой теме к 31 марта 2004 года. In light of audit recommendations and United Nations accounting standards and policies, the current project funding policy is currently being reconsidered with a view to issuing a revised management instruction on the subject by 31 March 2004.
Следует ожидать, что макропруденциальная политика также пойдет на юг - и она будет пересматриваться в этом процессе. Expect macroprudential policies to go south, too - and to be redefined in the process.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !