Exemples d'utilisation de "пересматривать" en russe

<>
Ясно, что следующему американскому президенту придётся пересматривать стратегию США в регионе. The next American president, it is clear, will have to rethink US regional strategy.
став таким умным, не хочет пересматривать то, что ему известно лучше других. they get so smart they're unwilling to look at things that they know better than.
Сейчас наступило время, когда инвесторы начали пересматривать свой портфель ценных бумаг более тщательно. It is also time that investors started to benchmark their portfolios more appropriately.
Они могут останавливать, пересматривать то, что им нужно, тогда, когда им это удобно. They can pause, repeat at their own pace, at their own time.
Следовательно, межправительственной конференции не следует пересматривать вопросы, по которым Конвенту удалось найти политические компромиссы. The Intergovernmental Conference should therefore not re-open the main political compromises of the Convention.
Я понимаю то, что они пытаются сделать, и мне не хотелось бы пересматривать их действия. I understand what they are trying to do, and I am somewhat reluctant to second-guess them.
Он указал, что такие меры нельзя считать постоянными и что их следует по прошествии времени пересматривать. He pointed out that such measures could not be deemed permanent and must be re-examined, for their time had passed.
Комиссии по этике хотят установить рамки для проведения исследований, даже если их необходимо будет часто пересматривать. Ethics commissions want to establish limits on research, even if these require frequent re-negotiation.
В то же время многие страны-экспортёры нефти вынуждены пересматривать свои планы расходов на фоне резко падающих доходов. At the same time, many oil exporters are being forced to scale back expenditure plans in the face of sharply falling revenues.
В данном случае они могут останавливать и пересматривать объяснения своего брата без ощущения, что они отнимают мое драгоценное время. You have this situation where now they can pause and repeat their cousin, without feeling like they're wasting my time.
Затем появляется хороший человек, который изображает все мои страдания в своих фильмах, и я могу их пересматривать снова и снова. Then a good man comes along who portrays all my suffering in his films, and I can go see them over and over again.
Они признали, что проблема алмазов из зон конфликтов носит сложный характер и что со временем соответствующие решения необходимо будет пересматривать. They recognized that the conflict diamonds problem was complex, and solutions would need to evolve over time.
По мере того как рабочей силы становится все меньше, наниматели и политики вынуждены пересматривать свое мнение о том, где взять специалистов. As labor becomes increasingly scarce, employers and policymakers are being forced to think differently about sourcing talent.
Крайне принципиально, чтобы политические руководители выразили доверие к беспристрастности этих экспертов, позволили им беспрепятственно выполнять свою работу и не требовали пересматривать их заключения. It is crucial that political leaders express confidence in their impartiality, allow them to carry out their work unobstructed, and not second-guess their conclusions.
Поскольку Трамп явно не собирается пересматривать свои подходы, задача Азии и её международных партнёров заключается в том, чтобы обезопасить себя – и всю мировую экономику. With Trump seemingly unwilling to rethink his approach, it is up to Asia and its international partners to gird themselves – and the entire global economy.
Если антидопинговые органы действительно беспокоятся о судьбах спорта, то на них лежит обязанность вновь и вновь пересматривать фундаментальные ценности, лежащие в основе их работы. If anti-doping authorities truly care about sports, then they have a responsibility to re-examine the basic values that underpin their work.
Установление такого предела избавит от необходимости в будущем часто пересматривать этот предел в целях отражения изменений ставки поденной оплаты с учетом корректировок на стоимость жизни. In so doing, it will not be necessary in the future to consider frequent revisions to the limit in order to accommodate cost-of-living adjustments to the daily rate.
В конце обсуждения Специальный докладчик указал, что прежде всего Комиссии не следует пересматривать свои собственные решения и вновь ставить под вопрос проекты руководящих положений, которые уже приняты. At the end of the debate, the Special Rapporteur said that the Commission should not go back on its own decisions and call into question draft guidelines that had already been adopted.
И в этом движении, города начали пересматривать то, как они планируют застройку земли, так, чтобы давать людям возможность - замедлиться и почувствовать запах роз и побыть друг с другом. And in this, towns begin to rethink how they organize the urban landscape, so that people are encouraged to slow down and smell the roses and connect with one another.
Необходимо пересматривать классы освобождающихся должностей, с тем чтобы в первую очередь создавать должности уровня С-2 и С-3, и при этом критерии отбора должны позволять эффективно оценивать возможности кандидатов. The levels of posts that became vacant must be re-evaluated, with a view to creating more P-2 and P-3 level openings, and selection criteria must truly measure the capacities of applicants.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !