Exemples d'utilisation de "перестают" en russe
Пациенты часто умирают потому, что перестают сопротивляться своим болезням.
Patients often die simply because they yield to their diseases.
Неужели от этого они перестают быть свободными и демократическими?
Aren’t they still free and democratic?
Она происходит, когда два человека перестают изображать из себя "всезнаек".
It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
Они сжимаются и сморщиваются, и один за другим перестают работать.
They shrivel and shrink, and one by one, they close down.
Нет, Business Manager не выявляет автоматически, какие эл. адреса перестают использоваться.
No, Business Manager won't automatically detect that emails are deactivated.
Перочинные ножи перестают быть частью нашей культуры, что я считаю ужасным.
Pocketknives are kind of drifting out of our cultural consciousness, which I think is a terrible thing.
Комментарии, скрытые в инструменте модерации, перестают отображаться и на Странице Facebook.
If you hide a comment in the moderation tool, it will automatically be hidden on the Facebook Page, too.
8.7. При ликвидации ПАММ-счета подключенные к нему скидки перестают действовать.
8.7. When a PAMM Account is liquidated, the discounts connected to this account are deactivated.
Ожидая, что цены начнут падать, потребители перестают делать покупки, а бизнес откладывает инвестиции.
When prices are expected to fall, consumers will hold off on making purchases, and businesses will postpone investments.
А в условиях столь радикальной неопределённости наши модели количественно измеряемых рисков перестают работать.
Our models of quantifiable risk fail when faced with radical uncertainty.
5. Игнорируйте любые идеи, которые перестают быть устойчиво прибыльными после комиссии и проскальзывания.
5. Discard any ideas that are not consistently profitable after commissions and slippage.
Он так пудрит им мозги, что они перестают понимать, где спереди, а где сзади.
The babbles so fully, until it does not know more, where is the front and back.
Более того, даже если москиты перестают погибать от ДДТ, он все еще отпугивает их.
Moreover, even if mosquitoes become resistant to the killing effects of DDT, they are still repelled by it.
Как только иностранцы начнут вывозить свои деньги из страны, которой они перестают доверять, доллар начнет слабеть.
As foreigners start pulling their money out of a country they suspect, the dollar will weaken.
Таким образом, семена также перестают быть возобновляемым ресурсом и переходят в разряд невозобновляемых ресурсов и товаров.
Seed is also transformed in this way from being a renewable regenerative resource into a non-renewable resource and commodity.
Истина заключается в том, что как только религиозные институты захватывают политическую власть, они перестают быть демократическими.
True, once religious institutions take over political power, they are never democratic.
Страны быстро достигают 150%-ого уровня, а затем перестают увеличивать свои запасы, чего можно было ожидать.
Countries rapidly shoot towards that 150 mark, and then they level off, and they don't really go on rising as you might expect.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité