Exemples d'utilisation de "перестройка структуры" en russe

<>
на современном этапе переходного периода перестройка экономической структуры и реструктуризация предприятий остаются важным инструментом повышения национальной конкурентоспособности, возрождения экономики приходящих в упадок городов и территорий и повышения образовательного уровня и квалификации людей. At the present stage of transition, the restructuring of economic sectors and enterprises remains an important means of raising national competitiveness, revitalizing the economies of decaying towns and territories, and upgrading people's educational level and skills.
Продолжалась работа по перестройке Департамента и официальному закреплению его новой структуры для укрепления сотрудничества с обслуживаемыми департаментами в разработке коммуникационных стратегий в соответствии с приоритетами, установленными Генеральной Ассамблеей. The restructuring of the Department was further refined and institutionalized in order to strengthen collaboration with client departments to develop communication strategies in accordance with priorities established by the General Assembly.
Результаты в этой области включали усовершенствование законодательства в частном секторе Мадагаскара, разработку стратегии экспорта в Армении и Грузии, оказание поддержки центру по поощрению инвестиций также в Грузии и перестройку промышленной структуры в Монголии. Results here included improved legislation on the private sector in Madagascar, the development of export strategies in Armenia and Georgia, support to an investment promotion centre, also in Georgia, and industrial restructuring in Mongolia.
Основное внимание в этой программе, направленной на интеграцию стран-членов, особенно стран с переходной экономикой, в европейскую и мировую экономику, уделяется наилучшей современной практике развития предприятий, перестройке предпринимательской структуры и развитию малых и средних предприятий (МСП). Aiming at integrating member countries, particularly those with economies in transition, into the European and global economy, it focuses on best current practices in enterprise development, restructuring the entrepreneurial fabric and promotion of small and medium-sized enterprises (SMEs).
Учитывая живой интерес Генерального секретаря к активизации повестки дня в области разоружения и нераспространения за счет более значимого личного участия и перестройки разоруженческой структуры Секретариата, я уверен, что в предстоящие годы Консультативный комитет будет играть более важную роль, чем прежде. Given the keen interest that the new Secretary-General has shown in revitalizing the disarmament and non-proliferation agenda through greater personal involvement and the restructuring of the Secretariat's disarmament body, I am sure that in the coming years the Advisory Board will play a more important role than ever before.
Во-первых, приветствуя обнадеживающие результаты, достигнутые в области реформы и перестройки полиции, в особенности укомплектование полицейского корпуса в соответствии с международными стандартами добросовестности и профессиональной компетентности, а также рационализацию численного состава, структуры и ресурсов полицейских сил, мы должны подчеркнуть, что успех данной операции по-прежнему в значительной степени зависит от наличия всеобъемлющей концепции деятельности полиции. First, while welcoming the encouraging results achieved in the areas of police reform and restructuring, particularly the formation of a police force in accordance with international standards of personal integrity and professional competence, as well as the streamlining of its staff, organization and resources, we must emphasize that the operation's success remains largely dependent on a comprehensive vision of police action.
особо отмечает, что помощь в деле совершенствования объектов и служб транзитных перевозок должна быть частью общей стратегии экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и что поэтому странам-донорам необходимо учитывать потребности в долгосрочной структурной перестройке экономики развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, включая поощрение структуры роста, который уменьшает уязвимость экономики для пагубных последствий отсутствия у этих стран выхода к морю; Emphasizes that assistance for the improvement of transit facilities and services should be integrated into the overall economic development strategy of landlocked developing countries and that donor assistance should consequently take into account the requirement for long-term restructuring of the economies of the landlocked developing countries, including the promotion of a pattern of growth that renders their economies less vulnerable to adverse consequences of their landlocked situation;
Для успеха Саудовской Аравии потребуется перестройка структуры стимулов: нужно, чтобы жители страны (а не мигранты) устраивались на вновь создаваемые рабочие места в частном секторе экономики. To succeed, Saudi Arabia will have to transform its incentive structure, so that Saudis, not migrants, fill newly created private-sector jobs.
Стратегические возможности также становятся неизведанной территорией, подобно тому как когда-то масс-медиа открыли новую эру в маркетинге, или как вследствие глобализации потребовалась радикальная перестройка структуры организаций. The strategic options confront equally fresh terrain, perhaps similar to when mass media opened a new era of marketing, or globalization required radical reshaping of organizational footprints.
В некоторых странах шла перестройка организационной структуры (например, Армения, Мальта, СР Югославия), что вовсе не облегчало сбор данных. Other countries were in an organizational restructuration phase (e.g. Armenia, Malta, FR of Yugoslavia), which did not facilitate the data collection.
Помимо внедрения своей новой организационной структуры и обеспечения того, чтобы перестройка поддерживала реформу Организации Объединенных Наций, ЮНФПА занимается существенным пересмотром своей системы планирования общеорганизационных ресурсов («Атлас») и своей финансовой политики и практики для приведения их в соответствие с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС), причем все это происходит в часто неопределенной и все более сложной внешней обстановке. In addition to implementing its new organizational structure and ensuring that the restructuring supports United Nations reform, UNFPA is undergoing significant revisions to its enterprise resource planning system (Atlas), and its financial policies and practices to align with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS)- all within an often uncertain and increasingly complex external environment.
Но перестройка может стать очень длительным процессом и быть сопряжена с риском; так что инвестор, который обнаружит такого рода события в одной из компаний, в которую вложены его средства, поступит правильно, если подвергнет критическому разбору проведенные им инвестиционные операции, чтобы проверить, насколько здравыми были положенные в их основу суждения. But such rebuilding can be so long and risky a process that, if an investor finds this sort of thing happening in one of his holdings, he will do well to review all his investment activities to determine whether his past actions have really been proceeding from a sound base.
Создание новой структуры фирмы. The company's restructuring.
Запланированная перестройка компании на практике происходила более гладко, чем можно было предвидеть. Actually, this significant change worked with considerably less difficulty than had been anticipated.
Борщев - нынешний председатель московской наблюдательной комиссии и Ассоциации независимых наблюдателей - всероссийской структуры правозащитников, занимающихся тюремными проблемами. Borschev is the current chairman of the Moscow Supervisory Committee and Association of Independent Observers - the All-Russian organization of human rights activists engaged in prison issues.
Четвертый императив политики - перестройка. The fourth policy imperative is rebuilding.
ОНК - общественные структуры, контролирующие условия содержания в местах лишения свободы. PSC are public structures that monitor the incarceration conditions in places of detention.
(Хрущевская "оттепель" и горбачевская "перестройка" случились таким же образом). (Khrushchev's "Thaw" and Gorbachev's Perestroika happened the same way.)
Указ о создании этой структуры уже подписан. The order concerning the creation of this structure has already been signed.
Но политическая перестройка не самая важная новость, исходящая из этой суматохи. But political realignment is not the most important news arising from this turmoil.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !