Exemples d'utilisation de "период погашения ссуды" en russe

<>
В соответствии с пунктом 4 первого доклада о ходе осуществления генерального плана Секретариат изучил также дополнительные варианты финансирования в целях снижения объема процентных платежей в период погашения ссуды. Consistent with paragraph 4 of the first progress report, the Secretariat also explored additional options in order to reduce the amount of interest payable over the course of the loan.
сослался также на доклад дискуссионной группы открытого состава по своевременной выплате начисленных взносов, в частно-сти на пункты 13 и 14, где предусмотрено, что обычно период погашения задолженности не должен превы-шать пяти лет; Also recalled the report of the open-ended discussion group on timely payment of assessed contributions, in particular paragraphs 13 and 14, which had provided that normally the repayment period should not exceed five years;
Соотношение долга/актива компании подскочило с 18% до 90%, поскольку запасы компании на развитие в долгосрочной перспективе - необходимые в индустрии телекоммуникаций - использовались для погашения ссуды. The company's debt/asset ratio leapt from 18% to 90% as company reserves for long-term development - essential in the telecoms industry - were used to service the loan.
В соответствии с пунктом 4 первого доклада о ходе осуществления генерального плана Секретариат изучил также дополнительные варианты финансирования в целях снижения объема процентных платежей в период погашения займа. Consistent with paragraph 4 of the first progress report on the capital master plan, the Secretariat also explored additional options in order to reduce the amount of interest payable over the course of the loan.
В частности, некоторые учреждения, предоставлявшие услуги в сельской местности, переехали в города или закрыли свои отделения из-за низкой степени погашения ссуды и растущей в сельских районах нищеты. In particular, some of the organisations that used to work in rural areas have withdrawn to urban areas or ceased to operate because of poor loan repayment rates and the increasing poverty in rural areas.
Как указано в письме от 15 марта 2005 года, общая сумма займа и период погашения, о которых говорится в этих трех письмах, являются максимальной суммой займа и сроком погашения. As stated in the letter dated 15 March 2005, the overall amount of the loan and the repayment period cited in the three letters were the maximum loan amount and repayment term.
Хотя Секретариат изучил другие пути сокращения суммы выплачиваемых процентов в течение всего срока погашения ссуды, эти варианты не могут быть реализованы без использования предложения принимающей страны в качестве гарантии, и поэтому данный процесс зависит от условий ссудного соглашения, которое должно быть заключено к 30 сентября 2005 года. Although the Secretariat had explored other ways of reducing the amount of interest payable over the life of the loan, those options could not be exercised without using the host country offer as a guarantee and therefore depended on a loan agreement being in place by 30 September 2005.
При анализе обоснованности посылки, согласно которой период погашения составляет восемь лет, Комитет отметил, что фактические данные о продолжительности периода погашения капитальной суммы долга показали, что продолжительность периода погашения общей суммы внешнего долга сократилась с 9,9 года в 1999 году до 6,9 года в 2005 году. In reviewing the validity of the assumption of an eight-year repayment period, the Committee noted that the repayment period of principal showed that, based on actual data, the repayment period of total external debt had declined from 9.9 years in 1999 to 6.9 years in 2005.
В этих условиях сумма кредита, который кредитующее лицо готово предоставить, а также проценты и иное возмещение, которые такое лицо будет требовать, будут частично зависеть от степени его уверенности в том, что он сможет рассчитывать на платежи за права интеллектуальной собственности и ожидаемые лицензионные отчисления по различным лицензиям в качестве источника погашения его ссуды. In these circumstances, the amount of credit that a lender is willing to extend and the interest and other compensation that the lender will require, will depend in part on the lender's level of certainty that it will be able to look to the intellectual property and anticipated royalty payments under the various licences as a source for repayment of its loan.
Остаток наличности за финансовый период определяется как сумма предварительного остатка наличности и всех полученных в этом периоде платежей в счет погашения задолженности по взносам за предшествующие периоды, и всех вышеупомянутых средств, выделенных на покрытие непогашенных обязательств, но не потраченных. The cash surplus for the financial period shall be determined by crediting to the provisional cash surplus any arrears of prior periods'contributions received during this period and any savings from the provisions made for unliquidated obligations as mentioned above.
В частности, в отношении сделок о возобновляемых кредитах обеспечительное право является вспомогательным в том смысле, что, хотя оно и может служить обеспечением погашения будущих заемных средств и меняющихся обязательств, оно не подлежит принудительному исполнению в случае непредоставления ссуды и не может превышать сумму непогашенного обязательства на момент принудительного исполнения. In particular, with respect to revolving loan transactions a security right is accessory in the sense that, while it can secure future advances and fluctuating obligations, it cannot be enforced if there is no advance on the loan and cannot surpass the amount of the obligation owed at the time of enforcement.
В ведомости за 12-месячный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, указывалось, что инвестиции ЮНИСЕФ представляют собой различные векселя на предъявителя и банковские облигации со сроком погашения менее одного года или более. The account statement for the 12-month period ended 31 December 2007 disclosed that the UNICEF holdings represented various callable notes and bank bonds maturing within one year or more.
Финансовое положение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира за период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года значительно улучшилось по сравнению с положением в предыдущем финансовом периоде, отчасти благодаря крупной сумме, полученной от одного из государств-членов в счет погашения невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира. The financial situation of the United Nations peacekeeping operations during the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 has improved significantly compared with that of the previous financial period, due in part to a large amount received from a Member State in settlement of outstanding peacekeeping assessments.
Эти варианты основаны на оценочных потребностях генерального плана капитального ремонта в движении денежной наличности в период строительства и предусматривают ежегодное погашение постоянной ссуды в течение периода от 5 до 25 лет. Such options are based on the estimated cash-flow requirements for the capital master plan during construction, and provide for repayment of the permanent loan on an annual basis over periods ranging from 5 to 25 years.
При пересмотре сроков текущих выплат по задолженности на кёльнских условиях кредиторы в целом выбрали более простой и прямой вариант сокращения задолженности, при котором списываются 90 процентов подпадающих под действие условий долговых обязательств, срок погашения которых приходится на период консолидации. In flow reschedulings under Cologne terms, creditors have in general chosen the simpler, outright debt reduction option under which eligible maturities due during the consolidation period are written off by 90 per cent.
Если такая передача кредита или такие соглашения не могут быть реализованы, можно заключить соглашение о пересмотре срока погашения задолженности с Союзом на период, который, в принципе, не должен превышать 10 лет. If such assignment or such agreements cannot be made, it is possible to conclude a debt-rescheduling agreement with the Union, the duration of which must, in principle, not exceed 10 years.
В октябре 1999 года Эквадор оказался первой страной, неспособной погашать облигации Брейди, когда правительство объявило о своем решении пересмотреть сроки погашения этих облигаций, отложив платежи на период до семи лет с двухлетним грационным периодом и сократив процентную ставку. In October 1999, it became the first country to default on Brady bonds when the Government announced its decision to reschedule this debt, deferring payments up to seven years with a two-year grace period and reducing the interest rate.
После утвержденного в феврале 2000 года продления срока действия соглашения с МВФ в поддержку экономико-финансовой программы страны Индонезия в апреле 2000 года заключила новое соглашение со своими официальными кредиторами о пересмотре сроков выплат в счет погашения капитальной суммы долга, приходящихся на период до конца марта 2002 года. Following the approval in February 2000 of an extended agreement with IMF in support of the country's economic and financial programme, Indonesia in April 2000 concluded a new agreement with its official creditors to reschedule principal repayments falling due over the period up to the end of March 2002.
Ироничность ситуации в том, что это происходит в тот момент, когда МВФ, казалось, должен иметь желание давать ссуды. Он завален ликвидными средствами и почти не имеет источников дохода, кроме погашения займов. Ironically, this is happening at a moment when the Fund should want to be lending: it is awash in liquidity and has almost no sources of income other than repayment of its loans.
Хотя какой-либо конкретный график погашения отсутствовал, банк " Рафидайн " осуществил частичные платежи в погашение своей задолженности заявителю в период с 1986 года по 3 мая 1990 года. Although no specific repayment schedule was established, Rafidain Bank made partial payments to reimburse the claimant between 1986 and 3 May 1990.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !