Exemples d'utilisation de "питая" en russe
Электроны при этом работают нам на благо, питая наши электроустройства.
The electrons go to work in the real world out here, powering our devices.
· проводить мирные переговоры с Сирией, но не питая иллюзий по поводу возможного успеха.
· To negotiate with Syria for peace, though without illusions as to the probability of success.
Это похоже на то, как Солнце светит на Землю, питая фотосинтез, предоставляя энергию экосистеме.
This is similar to having the Sun shining on the Earth, driving photosynthesis, driving the ecosystem.
Меч, который он поднёс в дар богам, глубоко раскаиваясь и питая лишь слабую надежду.
The sword he made for the gods out of remorse, mixed with a tiny bit of hope.
Так как глобализация углубляет и ускоряет экономические изменения, она влияет на жизнь обычных людей так, как никогда раньше, питая страх населения.
As globalization intensifies and accelerates economic change, it affects the lives of ordinary citizens like never before, stoking popular fear.
Шуман предложил перевести франко-германский уголь и сталь под контроль общего высшего органа, тем самым препятствуя обеим странам использовать сырье для войны друг с другом и питая общую индустриальную экономику.
Schuman proposed putting Franco-German coal and steel production under a common High Authority, thereby preventing the two sides from using the raw materials of war against each other, and powering a common industrial economy.
Параллельно Среднему Израилю, хотя возможно в начале и не питая к нему дружеских чувств и недолюбливая его, такая Палестина будет наилучшими новостями, которые были у Ближнего Востока на протяжении долгого времени.
Paralleling Middle Israel, though perhaps not initially befriending it or liking it very much, this kind of Palestine will be the best news that the Middle East will have had for a long time.
Сегодня, в то время как мы присутствуем здесь, миллионы мужчин и женщин, богатых или бедных, молодых и не очень молодых, осознавая, что они заражены ужасным вирусом, испытывают ужасные физические и моральные страдания, страшась неминуемой смерти или питая слабую надежду на возможное выживание.
As we meet here today, millions of men and women, rich or poor, young and not so young, knowing that they live with the terrible virus, are overwhelmed by physical and moral suffering, torn between the fear of imminent death or the tenuous hope of uncertain survival.
В резолюции 1397 (2002) излагается видение того, чего могли бы достичь стороны, питая доверие друг к другу, если бы они предприняли необходимые доверительные и смелые шаги, то есть достичь цели существования двух государств, Палестины и Израиля, живущих бок о бок друг с другом в рамках безопасных и признанных границ.
Resolution 1397 (2002) affirmed a vision of what could be achieved by the parties trusting themselves to take essential steps of faith and courage towards the goal of two States, Palestine and Israel, living side by side in peace, within secure and recognized borders.
Кто бы знал, например, что второе инаугурационное обращение Авраама Линкольна («Не питая ни к кому злобы, преисполненные милосердия...»), текст которого состоял всего лишь из 700 слов, не только затмило его первое обращение, которое было в пять раз длиннее, но и стало одной из самых знаменательных речей в истории Америки?
Who knew, for example, that at just 700 words, Abraham Lincoln’s second inaugural address (“With malice toward none, with charity for all”), would not only top his first — which was five times as long — but also be revered as one of the greatest speeches in American history?
Мы должны признать, что в интересах религиозного и культурного многообразия и стремления к культуре мира, открытости и уважения религий, традиций и культур других людей нам необходимо установить внутренние механизмы и обладать необходимыми ресурсами для борьбы с насилием и нетерпимостью по отношению к другим этносам, религиям и расам, питая при этом уважение к верованиям и убеждениям других людей.
We should recognize that to accept religious and cultural diversity and to strive for a culture of peace, openness and respect for the religions, traditions and cultures of others, we must establish internal mechanisms and provide the necessary resources to fight violence and intolerance against other ethnicities, religions and races, while respecting the belief systems and creeds of others.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité