Exemples d'utilisation de "планку" en russe
Тебе придётся задрать планку "злюки" намного выше.
You're gonna have to crank that "mean" dial way up.
Давайте я попробую помочь нам найти круглую планку.
Let me see if I can help us find the circuit board.
Однако для Индии настало время поднять планку своих устремлений.
But it is time for India to raise its aspirations.
Просто каждый раз, когда я в депрессии, я поднимаю планку.
It's just whenever I get depressed, I raise my hemlines.
Недавно Гана объявила о бесплатном среднем образовании для всех, задав планку для всего континента.
Ghana has recently announced free upper-secondary education for all, setting the pace for the continent.
Ты поднимаешь планку, но не можешь держать ее, он низвергает тебя и играет на тебе.
You pick it up and can't play it, he'll put you down and play you.
Например, я считаю недемократическим тот факт, что ЕЦБ может в одностороннем порядке устанавливать общеевропейскую планку инфляции.
I find it undemocratic, for example, that the ECB can set the eurozone-wide inflation target unilaterally.
Разработчики искусственного интеллекта установили высокую планку, не в последнюю очередь благодаря созданной ими системе распознавания естественных языков.
They set some AI high-water marks, not least being the system’s ability to understand natural language.
Достойной похвалы была его скромность, когда он признал, что он был неправ, когда «так высоко поднял планку ожиданий».
He was commendably humble to admit that he was wrong “to have raised expectations so high.”
Правосудие здесь всегда было общим делом, а общество задавало высокую планку с помощью идеалов социальной гармонии и мира.
Justice was a communal affair and society set a high store by social harmony and peace.
В 1975 г. только в 100 городах население превышало один миллион; к 2015 г. 527 городов переступят эту планку.
In 1975, only 100 cities topped one million in population; by 2015, 527 cities will exceed that mark.
Но эта ответственность поднимает планку, поскольку решение выносится, судя по его влиянию на всех, а не на одного обиженного человека.
But the accountability's up the line judging the decision against the effect on everybody, not just on the disgruntled person.
Именно поэтому, в моем финансовом отчете в первой неделе декабря, я объявил, что мы будем поднимать планку количества студентов в университетах Великобритании.
That is why, in my financial statement in the first week of December, I announced that we would lift the cap on the number of university students in the UK.
И хотя доллар обесценивался на протяжении года, продолжающийся рост спроса внутри страны по всей вероятности переместит планку текущего дефицита бюджета на уровень, превышающий 5% ВВП.
Although the dollar has been depreciating for a year, continuing growth in domestic demand will likely push the current account deficit above 5% of GDP.
Но ради этого юбилейного выпуска, появившегося в момент, когда критики жалуются, что компания ни на шаг не продвинулась в области инноваций, Apple высоко подняла планку.
But for this anniversary edition — coming at a time when critics are griping that the company had tumbled into an innovation trough — they’re pushing for something higher.
А в этом году Конгресс США – в своей беспредельной мудрости – поднял планку дефицита ещё на $300 млрд в рамках межпартийной сделки, призванной предотвратить прекращение работы государственных органов.
And now the US Congress, in its infinite wisdom, has upped the ante by another $300 billion in the latest deal to avert a government shutdown.
Среди других мер - усиление федеральной поддержки мелких доноров, что подняло бы планку расходов на кандидатов, принимающих общественные средства, до 75 миллионов долларов и уменьшило преимущество крупных спонсоров.
Among other measures, it calls for an increase in the federal match for small contributions and would raise the spending limit for candidates who accept public funding to $75 million - changes that would reduce the bias toward big-money donors.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité