Exemples d'utilisation de "платежеспособных" en russe
Еврозона должна учитывать выборочный дефолт по суверенному долгу, когда ЕЦБ действует как кредитор последней инстанции для платежеспособных правительств.
The eurozone must allow for selective default on sovereign debt, with the ECB acting as a lender of last resort for solvent governments.
Но – и в этом головоломка – у ЕЦБ мало вариантов стимулирования спроса в наиболее платежеспособных странах еврозоны, который мог бы обеспечить устойчивое восстановление экономики.
But – and this is the conundrum – the ECB has few options for stimulating demand among the eurozone’s more solvent agents, and thus supporting a sustainable recovery.
И они освободили бы немецких и других налогоплательщиков из платежеспособных северных стран ЕС от необходимости финансировать еще одни спасительные меры для южного государства-члена.
And it would spare German and other taxpayers from the EU's solvent northern countries from having to fund yet another bailout of a southern member state.
В-четвертых, необходимо крупномасштабное предоставление ликвидности для платежеспособных правительств, чтобы избежать резких скачков в спредах и потери доступа к рынкам, которые превратят неликвидность в неплатежеспособность.
Fourth, large-scale liquidity provision for solvent governments is necessary to avoid a spike in spreads and loss of market access that would turn illiquidity into insolvency.
принять необходимые меры, обеспечивающие оказание финансовой помощи внебрачным детям и детям из неполных семей в случаях, когда средства на содержание ребенка не могут быть получены от платежеспособных родителей.
Take necessary measures to ensure that financial assistance is provided to children born out of wedlock and children of single-parent families in cases where maintenance cannot be obtained from solvent parents.
Противоположная точка зрения состояла в том, что в других правовых системах распространение последствий моратория или приостановления на платежеспособных членов может не допускаться, поскольку в некоторых случаях это может вступить в коллизию с защитой прав собственности как на конституционном, так и на международном уровнях.
A different view was that in other jurisdictions the extension of the effects of a stay or suspension to solvent members might not be possible, as in some cases it might conflict with the protection of property rights, at both the constitutional and international level.
К таким средствам относятся, например, распространение ответственности по внешним долгам на других платежеспособных членов группы, а также на должностных лиц предприятия и акционеров; вынесение приказов о долевом участии; издание приказов об объединении или (материальной) консолидации; расторжение внутригрупповых сделок; или субординация кредитов, выданных внутри группы.
These include, for example, extending liability for external debts to other, solvent members of the group, as well as to office holders and shareholders; contribution orders; pooling or (substantive) consolidation orders; setting aside intra-group transactions; or subordinating intra-group lending.
Помимо расторжения внутригрупповых сделок или субординации кредитов, выданных внутри группы, к таким средствам относятся, например, распространение ответственности по внешним долгам на других, платежеспособных членов группы, а также на должностных лиц и акционеров предприятия; вынесение приказов о долевом участии; издание приказов об объединении или (материальной) консолидации.
In addition to setting aside intra-group transactions or subordinating intra-group lending, the remedies include: extending liability for external debts to other solvent members of the group, as well as to office holders and shareholders; contribution orders; and pooling or (substantive) consolidation orders.
Комитет рекомендует государству-участнику широко популяризировать, особенно среди неграмотных женщин, положения внутреннего законодательства, касающиеся пособий на содержание, и обеспечить адекватную профессиональную подготовку работников, занимающихся этим вопросом, а также более строгий подход со стороны судов к обеспечению получения пособий от платежеспособных родителей, которые отказываются их выплачивать.
The Committee recommends that the State party make widely known the provisions of domestic legislation concerning maintenance allowance, notably to women who are illiterate, and that it ensure that professional groups dealing with this issue are adequately trained and that the courts are stricter regarding the recovery of allowances from solvent parents who refuse to pay.
Помимо расторжения внутригрупповых сделок и субординации требований по внутригрупповым кредитам, к таким средствам правовой защиты относятся: распространение ответственности по внешним долгам на платежеспособных членов группы, а также на должностных лиц и акционеров предприятия; издание приказов о долевом участии и приказов об объединении активов или материальной консолидации.
In addition to setting aside intra-group transactions or subordinating intra-group lending, the remedies may include: the extension of liability for external debts to solvent group members, as well as to office holders and shareholders; contribution orders; and pooling or substantive consolidation orders.
Помимо расторжения внутригрупповых сделок и субординации кредитов, выданных внутри группы, к этим средствам правовой защиты относятся: распространение ответственности по внешним долгам на других платежеспособных членов группы, а также на должностных лиц и акционеров предприятия; вынесение приказов о долевом участии; издание приказов об объединении или материальной консолидации.
In addition to setting aside intra-group transactions or subordinating intra-group lending, the remedies include: extending liability for external debts to other solvent members of the group, as well as to office holders and shareholders; contribution orders; and pooling or substantive consolidation orders.
Распространение ответственности за внешние долги, а иногда и действия одного члена группы, в отношении которого открыто производство по делу о несостоятельности, на платежеспособных членов группы и соответствующих должностных лиц является одним из средств правовой защиты, которым согласно законодательству ряда стран в отдельных случаях могут пользоваться некоторые кредиторы в зависимости от особенностей их взаимоотношений с должником.
Extending the liability for external debts and, in some cases, the actions of the group members subject to insolvency proceedings to solvent group members and relevant office holders is a remedy available under some laws to individual creditors on a case-by-case basis and depends upon the circumstances of that creditor's relationship with the debtor.
Было также высказано мнение о том, что в предоставлении подобных гарантий могут участвовать различные виды платежеспособных субъектов, например целевые предприятия, обладающие многочисленными активами и незначительными пассивами, что платежеспособный член группы может быть заинтересован в финансовой стабильности материнской компании или других членов группы, в зависимости от конкретных обстоятельств, и что весомым соображением могут являться также и интересы группы в целом.
It was also suggested that different types of solvent entities, such as special purpose entities with few liabilities and many assets, could be involved in providing such a guarantee; that the solvent group member might have an interest in the financial stability of the parent or of other members of the group, depending upon the specific circumstances; and that the interests of the group as a whole might be a consideration.
· массивное и неограниченное обеспечение платёжеспособных организаций ликвидными средствами;
• massive and unlimited provision of liquidity to solvent financial institutions;
Вы можете судить сами, считает ли рынок эти банки платежеспособными:
You can judge for yourself whether the market thinks these banks are solvent:
Проблема в том, что ЕЦБ может поставлять ELA средства только платежеспособным банкам.
The problem is, the ECB can only supply ELA funds to solvent banks.
Центральное правительство, возможно, платежеспособно, но значительная часть муниципального и провинциального банковского долга, кажется, под водой.
The central government is arguably solvent, but a significant chunk of municipal and provincial bank debt seems underwater.
По мнению председателя правления НП "Экспертное сообщество профессионалов госзаказа" Екатерины Лезиной, сегодня государство - наиболее платежеспособный заказчик.
According to Ekaterina Lezina, Chair of the Board for the NPO, Expert Community of State Contract Professionals, right now, the state is the most solvent client.
Он отметил, что правила ЕЦБ позволяют ему поставлять средства только тем банкам, которые платежеспособным и соответствуют регламенту.
He pointed out that the ECB’s rules allow it to supply funds only to banks that are solvent and have acceptable collateral.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité