Sentence examples of "плохие условия жизни" in Russian

<>
Подобные «решения» лишь ухудшают уже и так плохие условия жизни работников и животных, усугубляя негативное воздействие на природу и здоровье людей. Such “solutions” have only worsened the industry’s already-poor record on worker and animal welfare, and exacerbated adverse environmental and health-related effects.
Вот почему на протяжении столетий плохие условия жизни, недостаточное питание и диабет всегда сопровождались вспышками эпидемий туберкулеза. This is why, over the centuries, poor living conditions, malnutrition, and diabetes always accompanied TB outbreaks.
Возвращение некоторых беженцев обусловлено улучшением положения в области безопасности, других вынуждают к этому плохие условия жизни и отсутствие донорских ресурсов в странах убежища. While some refugees return because of improved security conditions, many are forced to return because of poor conditions and a lack of donor resources in their countries of asylum.
Альенде улучшил условия жизни простых граждан, отказавшись от обычной политики военных режимов Латинской Америки, а его преемник Пиночет вернул всё в первоначальный вид — с нашей помощью. Allende made progress in improving conditions for people, reversing the effects of the repressive Latin American military model. His successor Pinochet brought it all back with our support.
Важным моментом являются плохие условия платежа. A very important point is your poor terms of payment.
Люди обладают фундаментальным правом мигрировать для того, чтобы улучшать условия жизни. People have a fundamental right to migrate to improve their prospects.
Промышленность столкнулась с критикой за плохие условия труда; даже если это не так, она не занимается разработкой тех видов навыков, которые могут поддержать стабильный и устойчивый экономический рост. The industry has faced criticism for poor working conditions; even where that is not the case, it does not develop the types of skills that can support stable and sustainable economic growth.
И хотя в опубликованных Центром мониторинга Евросоюза по расизму и ксенофобии, а также комиссаром ЕС по правам человека в 2006 году отчетах говорится о некоторых улучшениях, в них также указывается, что условия жизни цыган остались на том же уровне, если не ухудшились. Although recent reports published in 2006 by the European Union's Monitoring Center on Racism and Xenophobia and the Council of Europe's Human Rights Commissioner note some improvements, they indicate Roma living conditions have stagnated, if not deteriorated.
Похоже, одна из причин, по которой нам предлагают плохие условия сделки, заключается в том, что если бы мы получили справедливую стоимость за свои деньги, сейчас мы были бы доминирующим акционером, по крайней мере, в одном из крупнейших банков. One reason we may be getting bad terms is that if we got fair value for our money, we would by now be the dominant shareholder in at least one of the major banks.
Вне зависимости от принадлежности к фанатичной борьбе между Фатах и Хамас на оккупированной территории Палестины мы должны помнить, что экономические санкции и ограничения на поставку воды, продуктов питания, электроэнергии и топлива создают экстремальные условия жизни для невинных жителей Газы, около миллиона из которых являются беженцами. Regardless of one's choice in the partisan struggle between Fatah and Hamas within occupied Palestine, we must remember that economic sanctions and restrictions in delivering water, food, electricity, and fuel are causing extreme hardship among the innocent people in Gaza, about one million of whom are refugees.
По крайней мере отчасти, это недовольство вызвано собственным трудовым опытом людей; это может быть потеря места на рынке труда, плохие условия труда, низкие зарплаты. This disillusionment arises, at least partly, from people’s own experience of work, whether exclusion from the labor market, poor working conditions, or low wages.
Хотя условия жизни в сегодняшнем Ираке подталкивают многих молодых людей к насилию, я убеждена, что для их спасения нам нужно лишь обеспечить их достойной работой и жильем. Though conditions in Iraq today are drawing many young men toward violence, I am convinced that we need only to provide decent jobs and housing to save them.
Общее отсутствие безопасности по-прежнему создает крупные проблемы для гуманитарной деятельности, особенно в Южном Дарфуре, где плохие условия в плане безопасности привели к перемещению нескольких тысяч вынужденных переселенцев и постоянных жителей из районов к востоку и северо-востоку от Герейды, в результате чего они оказались разбросанными по всему этому району и возникли дополнительные сложности в обеспечении доступа к этому пострадавшему населению. General insecurity continues to present major challenges to the humanitarian response, especially in South Darfur, where a poor security environment displaced several thousands of internally displaced persons and residents from areas east and north-east of Gereida, scattering them throughout the area and further complicating access to these affected populations.
Еврейские беженцы в Шанхае, несмотря на ужасные условия жизни, по крайней мере оставались в живых под защитой японцев. Jewish refugees in Shanghai, though never comfortable, at least remained alive under Japanese protection.
Плохие условия в таких учреждениях зачастую определяются тем, что государства не выполняют свои обязательства по обеспечению содержащихся в их ведении лиц достаточным питанием, водоснабжением, медицинским обслуживанием и одеждой, и могут представлять собой пытку или жестокое обращение. Poor conditions in institutions are often the result of the failure of the State to live up to its obligations to provide persons in their custody with adequate food, water, medical care and clothing, and may constitute torture and ill-treatment.
Расизм в Америке еще более ухудшил условия жизни. Racism in America made conditions worse.
Однако если заниматься исключительно вопросами официальной безработицы, то останутся нерешенными такие проблемы, как неполная занятость, не обеспечивающая прожиточный минимум заработная плата, плохие условия труда и отсутствие социальной защиты. However, merely tackling formal unemployment does not address the negative impacts of underemployment, wages below the poverty line, low labour standards and the lack of social protection.
Тем не менее, условия жизни многих цыган остаются просто ужасающими. Nevertheless, the living conditions of many Roma remain appalling.
Задержанные могут требовать возмещения ущерба, в том числе финансовой компенсации, за плохие условия содержания по Закону о преступной небрежности или уголовному законодательству. Detainees could seek redress, including financial compensation, under the law of negligence or the criminal law for conditions of detention.
Страны северного полушария, к сожалению известные как страны первого мира, используют голод и нищету в странах южного полушария, чтобы обеспечить лучшие условия жизни для себя. The northern countries, unfortunately known as the First World, use the hunger and poverty of southern nations to ensure a better life for themselves.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.