Exemples d'utilisation de "по вине" en russe
Не по вине Ханса, разумеется, но так получилось, что он поспособствовал».
Through no fault of Hans, of course, but it turned out that he contributed.
Беспокойства на финансовых рынках вспыхнули не вследствие их чрезмерности, а по вине Уолл-стрита.
For once, what has set financial markets ablaze are not their excesses, but those of Wall Street.
FXTM не несет ответственности в случаях задержки сроков пополнение счета по вине электронной платежной системы.
FXTM is not liable for any transfer delays you may experience due to a disruption of service in the system of the payment processor.
Конечно, тут действуют и многие другие причины, но не стоит недооценивать социальную "атомизацию" по вине телевидения.
Of course, many other factors are at work, but television-driven social atomization should not be understated.
Ахмед Харара потерял правый глаз 28 января и левый глаз - 19 ноября по вине двух снайперов.
Ahmed Harara lost his right eye on the 28th of January, and he lost his left eye on the 19th of November, by two different snipers.
Война и насилие часто возникают на основе голода, бедности и экологической деградации, например, изменения климата по вине человека.
War and violence often have as underlying causes hunger, poverty, and environmental degradation, such as human-induced climate change.
5. Компания не несет ответственности за задержки в осуществлении операций ввода-вывода средств, возникшие по вине платежной системы.
5. The company shall not be liable for delays in processing deposits and withdrawals if such delays are caused by the payment system.
" Чиода " заявляет, что из-за задержек, возникших по вине " СКОП ", гарантия не была разблокирована до 13 июня 1990 года.
Chiyoda states that due to delays caused by SCOP, the performance bond was not released until 13 June 1990.
Поражение Фатха произошло не по вине внешней политики США, Израиля или кого бы то ни было еще - это вина Фатха.
Fatah's defeat in Gaza is not due to American foreign policy, Israel, or anyone but Fatah itself.
Поскольку изменение климата продолжает наносить огромный ущерб, Пакистан не может позволить многомиллиардным полученным потерям, по вине крупнейших мировых загрязнителей, остаться некомпенсированными.
As climate change continues to take its terrible toll, Pakistan cannot allow the billions of dollars in damages it suffers at the hands of the world’s largest polluters to go uncompensated.
Замораживание кредитов частично произошло по вине банкиров и управляющих хеджевых фондов, которые действовали наподобие Нади Сулеман, пользуясь сегодняшним моментом для достижения нереализуемого будущего.
The credit freeze is partly the work of bankers and hedge fund managers who acted just like Nadya Suleman, leveraging the present for an unrealizable future.
На самом деле, акулы чрезвычайно уязвимы, и их сокращающейся популяции – в значительной степени по вине человеческого поведения – срочно нужна защита на глобальном уровне.
In fact, sharks are extremely vulnerable, and their dwindling populations – largely owing to human behavior – urgently need global protection.
24.1.4 действия, упущения или халатности любого промежуточного брокера или расчетного агента, кроме случаев, произошедших по вине нашей халатности, мошенничества или преднамеренного дефолта.
the acts, omissions or negligence of any intermediate broker or settlement agent, except to the extent caused by our negligence, fraud or wilful default.
Если президентом станет Розалес, это положит конец изоляции Венесуэлы по вине клики заговорщиков-радикалов и будет содействовать притоку внутренних и внешних инвестиций в страну.
A Rosales presidency will end Venezuela's isolation by a cabal of radicals and encourage domestic and foreign direct investment in the country.
место и дата происшествия и, по возможности, данные о лице или лицах, по вине которых, по мнению потерпевшего, было причинено увечье, ущерб или вред;
The location and date of the incident and, to the extent possible, the identity of the person or persons the victim believes to be responsible for the injury, loss or harm;
КПЧ с озабоченностью отметил совпадающие сообщения неправительственных организаций (НПО) о многочисленных случаях жестокого обращения и смерти людей в заключении и тюрьмах по вине сотрудников полиции.
The HR Committee noted with concern concurring reports from non-governmental organizations (NGOs) on numerous instances of ill-treatment and deaths of persons in custody and in prisons attributable to police officers.
" Алстом " указывает, что из-за длительных задержек по вине компании " Аль-Фарук " она не смогла начать производство " сколько-нибудь существенных работ до января 1989 года ".
Alstom states that due to long delays on the part of Al-Farouq, it was not able to begin work “in any substantial fashion until January 1989”.
место и дата происшествия и, по мере возможности, данные о лице или лицах, по вине которых, по мнению потерпевшего, было причинено увечье, ущерб или вред;
The location and date of the incident and, to the extent possible, the identity of the person or persons the victim believes to be responsible for the injury, loss or harm;
Если такое разъединение происходит по вине закупающей организации или государственной системы, такой участник может требовать приостановки или отмены процесса торгов или взыскать ущерб с правительства.
If disconnection happens through the fault of the procuring entity or the government system, the bidder may seek suspension or cancellation of the process or damages from the government.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité